1 Chronicles 29:14

<< 1 Chronicles 29:14 >>

But who am I and what is my people that we should be able to offer so willingly after this sort for all things come of thee and of thine own have we given thee
But who am I and what is my people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
that we should be
`atsar  (aw-tsar')
to inclose; by analogy, to hold back; also to maintain, rule, assemble
able
koach  (ko'-akh)
from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard
to offer so willingly
nadab  (naw-dab')
to impel; hence, to volunteer (as a soldier), to present spontaneously -- offer freely, be (give, make, offer self) willing(-ly).
after this sort for all things come of thee and of thine own
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
have we given
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
thee

New American Standard Bible (©1995)
"But who am I and who are my people that we should be able to offer as generously as this? For all things come from You, and from Your hand we have given You.

King James Bible
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.

American King James Version
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of you, and of your own have we given you.

American Standard Version
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.

Douay-Rheims Bible
Who am I, and what is my people, that we should be able to promise thee all these things? all things are thine: and we have given thee what we received of thy hand.

Darby Bible Translation
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer willingly after this manner? for all is of thee, and of that which is from thy hand have we given thee.

English Revised Version
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.

Webster's Bible Translation
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come from thee, and of thy own have we given thee.

World English Bible
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly as this? For all things come from you, and of your own have we given you.

Young's Literal Translation
yea, because, who am I, and who are my people, that we retain power to offer thus willingly? but of Thee is the whole, and out of Thy hand we have given to Thee;

דברי הימים א 29:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְכִ֨י מִ֤י אֲנִי֙ וּמִ֣י עַמִּ֔י כִּֽי־נַעְצֹ֣ר כֹּ֔חַ לְהִתְנַדֵּ֖ב כָּזֹ֑את כִּֽי־מִמְּךָ֣ הַכֹּ֔ל וּמִיָּדְךָ֖ נָתַ֥נּוּ לָֽךְ׃

דברי הימים א 29:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וכי מי אני ומי עמי כי־נעצר כח להתנדב כזאת כי־ממך הכל ומידך נתנו לך׃

דברי הימים א 29:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְכִי מִי אֲנִי וּמִי עַמִּי כִּי־נַעְצֹר כֹּחַ לְהִתְנַדֵּב כָּזֹאת כִּי־מִמְּךָ הַכֹּל וּמִיָּדְךָ נָתַנּוּ לָךְ׃

דברי הימים א 29:14 Hebrew Bible
וכי מי אני ומי עמי כי נעצר כח להתנדב כזאת כי ממך הכל ומידך נתנו לך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quis ego et quis populus meus ut possimus haec tibi universa promittere tua sunt omnia et quae de manu tua accepimus dedimus tibi

1 Crónicas 29:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero ¿quién soy yo y quién es mi pueblo para que podamos ofrecer tan generosamente todo esto? Porque de ti proceden todas las cosas, y de lo recibido de tu mano te damos.

1 Crónicas 29:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero ¿quién soy yo y quién es mi pueblo para que podamos ofrecer tan generosamente todo esto? Porque de Ti proceden todas las cosas, y de lo recibido de Tu mano Te damos.

1 Crónicas 29:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque ¿quién soy yo, y quién es mi pueblo, para que pudiésemos ofrecer de nuestra voluntad cosas semejantes? porque todo es tuyo, y lo recibido de tu mano te damos.

1 Crónicas 29:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque ¿quién soy yo, y quién es mi pueblo, para que pudiésemos ofrecer de nuestra voluntad cosas semejantes? Porque todo es tuyo, y lo recibido de tu mano te damos.

1 Crónicas 29:14 Spanish: Modern
Porque, ¿quién soy yo, y qué es mi pueblo, para que podamos ofrecer espontáneamente cosas como éstas, siendo todo tuyo, y que de lo que hemos recibido de tu mano, te damos?

1 Chroniques 29:14 French: Louis Segond (1910)
Car qui suis-je et qui est mon peuple, pour que nous puissions te faire volontairement ces offrandes? Tout vient de toi, et nous recevons de ta main ce que nous t'offrons.

1 Chroniques 29:14 French: Darby
Et qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons le pouvoir d'offrir ainsi volontairement? car tout vient de toi; et ce qui vient de ta main, nous te le donnons.

1 Chroniques 29:14 French: Martin (1744)
Mais qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons assez de pouvoir pour offrir ces choses volontairement? car toutes choses viennent de toi, et [les ayant reçues] de ta main, nous te les présentons.

1 Chroniques 29:14 French: Ostervald (1744)
Car qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons le pouvoir d'offrir ainsi volontairement? Car tout vient de toi; et de ta main nous vient ce que nous te donnons.

1 Chronik 29:14 German: Luther (1912)
Denn was bin ich? Was ist mein Volk, daß wir sollten vermögen, freiwillig so viel zu geben? Denn von dir ist alles gekommen, und von deiner Hand haben wir dir's gegeben.

1 Chronik 29:14 German: Luther (1545)
Denn was bin ich? Was ist mein Volk, daß wir sollten vermögen Kraft, freiwillig zu geben, wie dies gehet? Denn von dir ist's alles kommen, und von deiner Hand haben wir dir's gegeben.

1 Chronik 29:14 German: Elberfelder (1871)
Denn wer bin ich, und was ist mein Volk, daß wir vermöchten, auf solche Weise freigebig (O. bereitwillig) zu sein? Denn von dir kommt alles, und aus deiner Hand haben wir dir gegeben.

歷 代 志 上 29:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 算 甚 麼 , 我 的 民 算 甚 麼 , 竟 能 如 此 樂 意 奉 獻 ? 因 為 萬 物 都 從 你 而 來 , 我 們 把 從 你 而 得 的 獻 給 你 。

歷 代 志 上 29:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 算 甚 麽 , 我 的 民 算 甚 麽 , 竟 能 如 此 乐 意 奉 献 ? 因 为 万 物 都 从 你 而 来 , 我 们 把 从 你 而 得 的 献 给 你 。

歷 代 志 上 29:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我算什么?我的人民又算什么?竟有力量这样乐意奉献?因为万物都是从你而来,我们只是把从你手里得来的,奉献给你。

歷 代 志 上 29:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我算甚麼?我的人民又算甚麼?竟有力量這樣樂意奉獻?因為萬物都是從你而來,我們只是把從你手裡得來的,奉獻給你。


Able Freely Generously Manner Offer Power Retain Sort Thus Willingly Yea Yours

Able Freely Generously Hand Offer Power Retain Sort Way Willingly

Able Freely Generously Hand Offer Power Retain Sort Way Willingly

1 Chronicles 29:14 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible