New American Standard Bible (©1995) "For we are sojourners before You, and tenants, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope.King James Bible For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. American King James Version For we are strangers before you, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. American Standard Version For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. Douay-Rheims Bible For we are sojourners before thee, and strangers, as were all our fathers. Our days upon earth are as a shadow, and there is no stay. Darby Bible Translation For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is no hope of life. English Revised Version For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. Webster's Bible Translation For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. World English Bible For we are strangers before you, and foreigners, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow, and there is no remaining. Young's Literal Translation for sojourners we are before Thee, and settlers, like all our fathers; as a shadow are our days on the land, and there is none abiding. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata peregrini enim sumus coram te et advenae sicut omnes patres nostri dies nostri quasi umbra super terram et nulla est mora 1 Crónicas 29:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque somos forasteros y peregrinos delante de ti, como lo fueron todos nuestros padres; como una sombra son nuestros días sobre la tierra, y no hay esperanza. 1 Crónicas 29:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque somos extranjeros y peregrinos delante de Ti, como lo fueron todos nuestros padres; como una sombra son nuestros días sobre la tierra, y no hay esperanza. 1 Crónicas 29:15 Spanish: Reina Valera (1909) Porque nosotros, extranjeros y advenedizos somos delante de ti, como todos nuestros padres; y nuestros días cual sombra sobre la tierra, y no dan espera. 1 Crónicas 29:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque nosotros, extranjeros y advenedizos somos delante de ti, como todos nuestros padres; y nuestros días son como sombra sobre la tierra, y no hay otra esperanza. 1 Crónicas 29:15 Spanish: Modern Somos forasteros y advenedizos delante de ti, así como todos nuestros padres. Nuestros días son como una sombra sobre la tierra, y sin esperanza. 1 Chroniques 29:15 French: Louis Segond (1910) Nous sommes devant toi des étrangers et des habitants, comme tous nos pères; nos jours sur la terre sont comme l'ombre, et il n'y a point d'espérance. 1 Chroniques 29:15 French: Darby Car nous sommes étrangers devant toi, et des hôtes, comme tous nos pères; nos jours sont comme l'ombre, sur la terre, et il n'y a pas d'espérance de demeurer ici-bas. 1 Chroniques 29:15 French: Martin (1744) Et même nous sommes étrangers et forains chez toi, comme [ont été] tous nos pères; [et] nos jours sont comme l'ombre sur la terre, et il n'y a nulle espérance. 1 Chroniques 29:15 French: Ostervald (1744) Nous sommes devant toi des étrangers et des hôtes, comme tous nos pères; nos jours sont comme l'ombre, sur la terre; et il n'y a point d'espérance. 1 Chronik 29:15 German: Luther (1912) Denn wir sind Fremdlinge und Gäste vor dir wie unsre Väter alle. unser Leben auf Erden ist wie ein Schatten, und ist kein Aufhalten. 1 Chronik 29:15 German: Luther (1545) Denn wir sind Fremdlinge und Gäste vor dir, wie unsere Väter alle. Unser Leben auf Erden ist wie ein Schatten, und ist kein Aufhalten. 1 Chronik 29:15 German: Elberfelder (1871) Denn wir sind Fremdlinge vor dir und Beisassen, wie alle unsere Väter; wie ein Schatten sind unsere Tage auf Erden, und keine Hoffnung ist da, hienieden zu bleiben. 歷 代 志 上 29:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 在 你 面 前 是 客 旅 , 是 寄 居 的 , 與 我 們 列 祖 一 樣 。 我 們 在 世 的 日 子 如 影 兒 , 不 能 長 存 ( 或 作 沒 有 長 存 的 指 望 ) 。 歷 代 志 上 29:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 在 你 面 前 是 客 旅 , 是 寄 居 的 , 与 我 们 列 祖 一 样 。 我 们 在 世 的 日 子 如 影 儿 , 不 能 长 存 ( 或 作 没 有 长 存 的 指 望 ) 。 歷 代 志 上 29:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们在你面前是客旅,是寄居的,像我们的列祖一样;我们在世上的日子好像影儿,没有指望。 歷 代 志 上 29:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們在你面前是客旅,是寄居的,像我們的列祖一樣;我們在世上的日子好像影兒,沒有指望。 For we are strangers before thee and sojourners as were all our fathers our days on the earth are as a shadow and there is none abiding For we are strangers ger (gare) a guest; by implication, a foreigner -- alien, sojourner, stranger. before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) thee and sojourners towshab (to-shawb') resident alien -- foreigner, inhabitant, sojourner, stranger. as were all our fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. our days yowm (yome) a day (as the warm hours), on the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. are as a shadow tsel (tsale) shade, whether literal or figurative -- defence, shade(-ow). and there is none abiding miqveh (mik-veh') something waited for, i.e. confidence (objective or subjective); also a collection, i.e. (of water) a pond, or (of men and horses) a caravan or drove1 Chronicles 29:15 Multilingual Bible 1 Chroniques 29:15 French 1 Crónicas 29:15 Biblia Paralela 歷 代 志 上 29:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |