New American Standard Bible (©1995) Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we?King James Bible Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? American King James Version Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? American Standard Version Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? Douay-Rheims Bible Do we provoke the Lord to jealousy ? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient. Darby Bible Translation Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? English Revised Version Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? Webster's Bible Translation Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? World English Bible Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he? Young's Literal Translation do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He? ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον; μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον; μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον; μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. η παραζηλουμεν τον κυριον μη ισχυροτεροι αυτου εσμεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η παραζηλουμεν τον κυριον μη ισχυροτεροι αυτου εσμεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) η παραζηλουμεν τον κυριον μη ισχυροτεροι αυτου εσμεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) η παραζηλουμεν τον κυριον μη ισχυροτεροι αυτου εσμεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:22 Greek NT: Westcott/Hort η παραζηλουμεν τον κυριον μη ισχυροτεροι αυτου εσμεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata an aemulamur Dominum numquid fortiores illo sumus omnia licent sed non omnia expediunt 1 Corintios 10:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos, acaso, más fuertes que El? 1 Corintios 10:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos, acaso, más fuertes que El? 1 Corintios 10:22 Spanish: Reina Valera (1909) ¿O provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él? 1 Corintios 10:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos más fuertes que él? 1 Corintios 10:22 Spanish: Modern ¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Seremos acaso más fuertes que él? 1 Corinthiens 10:22 French: Louis Segond (1910) Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui? 1 Corinthiens 10:22 French: Darby Provoquons-nous le Seigneur à la jalousie? Sommes-nous plus forts que lui? 1 Corinthiens 10:22 French: Martin (1744) Voulons-nous inciter le Seigneur à la jalousie? sommes-nous plus forts que lui? 1 Corinthiens 10:22 French: Ostervald (1744) Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui? 1 Korinther 10:22 German: Luther (1912) Oder wollen wir dem HERRN trotzen? Sind wir stärker denn er? 1 Korinther 10:22 German: Luther (1545) Oder wollen wir dem HERRN trotzen? Sind wir stärker denn er? 1 Korinther 10:22 German: Elberfelder (1871) Oder reizen wir den Herrn zur Eifersucht? (Vergl. 5. Mose 32,16. 21.) Sind wir etwa stärker als er? 歌 林 多 前 書 10:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 可 惹 主 的 憤 恨 麼 ? 我 們 比 他 還 有 能 力 麼 ? 歌 林 多 前 書 10:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 可 惹 主 的 愤 恨 麽 ? 我 们 比 他 还 有 能 力 麽 ? 歌 林 多 前 書 10:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 难道我们要激起主的忿怒吗?我们比他更强吗? 歌 林 多 前 書 10:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 難道我們要激起主的忿怒嗎?我們比他更強嗎? Do we provoke __ the Lord to jealousy are we stronger than __ he η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. παραζηλουμεν verb - present active indicative - first person parazeloo  par-ad-zay-lo'-o: to stimulate alongside, i.e. excite to rivalry -- provoke to emulation (jealousy). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριον noun - accusative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ισχυροτεροι adjective - nominative plural masculine - comparative or contracted ischuros  is-khoo-ros': forcible -- boisterous, mighty(-ier), powerful, strong(-er, man), valiant. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εσμεν verb - present indicative - first person esmen  es-men': we are -- are, be, have our being, have hope, + (the gospel) was (preached unto) us.1 Corinthians 10:22 Multilingual Bible 1 Corinthiens 10:22 French 1 Corintios 10:22 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 10:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |