New American Standard Bible (©1995) Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,King James Bible Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? American King James Version Does not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame to him? American Standard Version Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him? Douay-Rheims Bible Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him? Darby Bible Translation Does not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him? English Revised Version Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonour to him? Webster's Bible Translation Doth not even nature itself teach you, that if a man hath long hair, it is a shame to him? World English Bible Doesn't even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him? Young's Literal Translation doth not even nature itself teach you, that if a man indeed have long hair, a dishonour it is to him? ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ἢ οὐδὲ αὐτὴ ἡ φύσις διδάσκει ὑμᾶς ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ, ἀτιμία αὐτῷ ἐστι, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἡ οὐδὲ αὐτὴ ἤ φύσις διδάσκει ὑμᾶς ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουδε η φυσις αυτη διδασκει υμας οτι ανηρ μεν εαν κομα ατιμια αυτω εστιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η ουδε αυτη η φυσις διδασκει υμας οτι ανηρ μεν εαν κομα ατιμια αυτω εστιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) η ουδε αυτη η φυσις διδασκει υμας οτι ανηρ μεν εαν κομα ατιμια αυτω εστιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) η ουδε αυτη η φυσις διδασκει υμας οτι ανηρ μεν εαν κομα ατιμια αυτω εστιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:14 Greek NT: Westcott/Hort ουδε η φυσις αυτη διδασκει υμας οτι ανηρ μεν εαν κομα ατιμια αυτω εστιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi 1 Corintios 11:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿No os enseña la misma naturaleza que si el hombre tiene el cabello largo le es deshonra, 1 Corintios 11:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿No les enseña la misma naturaleza que si el hombre tiene el cabello largo le es deshonra, 1 Corintios 11:14 Spanish: Reina Valera (1909) La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello? 1 Corintios 11:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello? 1 Corintios 11:14 Spanish: Modern ¿Acaso no os enseña la naturaleza misma que le es deshonroso al hombre dejarse crecer el cabello, 1 Corinthiens 11:14 French: Louis Segond (1910) La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c'est une honte pour l'homme de porter de longs cheveux, 1 Corinthiens 11:14 French: Darby La nature même ne vous enseigne-t-elle pas que, si un homme a une longue chevelure, c'est un déshonneur pour lui? 1 Corinthiens 11:14 French: Martin (1744) La nature même ne vous enseigne-t-elle pas que si l'homme nourrit sa chevelure, ce lui est du déshonneur; 1 Corinthiens 11:14 French: Ostervald (1744) La nature elle-même ne vous apprend-elle pas qu'il est honteux à l'homme de porter de longs cheveux; 1 Korinther 11:14 German: Luther (1912) Oder lehrt euch auch nicht die Natur, daß es einem Manne eine Unehre ist, so er das Haar lang wachsen läßt, 1 Korinther 11:14 German: Luther (1545) Oder lehret euch auch nicht die Natur, daß einem Manne eine Unehre ist, so er lange Haare zeuget, 1 Korinther 11:14 German: Elberfelder (1871) Oder lehrt euch nicht auch selbst die Natur, daß, wenn ein Mann langes Haar hat, es eine Unehre für ihn ist? 歌 林 多 前 書 11:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 的 本 性 不 也 指 示 你 們 , 男 人 若 有 長 頭 髮 , 便 是 他 的 羞 辱 麼 ? 歌 林 多 前 書 11:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 的 本 性 不 也 指 示 你 们 , 男 人 若 有 长 头 发 , 便 是 他 的 羞 辱 麽 ? 歌 林 多 前 書 11:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人的本性不是也教导你们,如果男人有长头发,就是他的羞耻吗? 歌 林 多 前 書 11:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人的本性不是也教導你們,如果男人有長頭髮,就是他的羞恥嗎? |  | Doth not even nature itself teach you that if __ a man have long hair it is a shame unto him η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. ουδε adverb oude  oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. αυτη personal pronoun - nominative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. η demonstrative pronoun - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φυσις definite article - nominative singular feminine phusis  foo'-sis: growth (by germination or expansion), i.e. (by implication) natural production (lineal descent) διδασκει noun - nominative singular feminine didasko  did-as'-ko:  to teach (in the same broad application) -- teach. υμας verb - present active indicative - third person singular humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). οτι personal pronoun - second person accusative plural hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ανηρ conjunction aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. μεν noun - nominative singular masculine men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) εαν particle ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). κομα conditional komao  kom-ah'-o:  to wear tresses of hair -- have long hair. ατιμια verb - present active subjunctive - third person singular atimia  at-ee-mee'-ah: infamy, i.e. (subjectively) comparative indignity, (objectively) disgrace -- dishonour, reproach, shame, vile. αυτω noun - nominative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εστιν personal pronoun - dative singular masculine esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are verb - present indicative - third person singular
 Cause Degrading Disgrace Dishonor Dishonour Doesn't Hair Indeed Itself Natural Nature Seem Shame Teach Wear
 Cause Degrading Disgrace Dishonor Dishonour Hair Indeed Itself Natural Nature Seem Shame Teach Wear
 Cause Degrading Disgrace Dishonor Dishonour Hair Indeed Itself Natural Nature Seem Shame Teach Wear1 Corinthians 11:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |