New American Standard Bible (©1995) Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,King James Bible Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? American King James Version Does not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame to him? American Standard Version Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him? Douay-Rheims Bible Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him? Darby Bible Translation Does not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him? English Revised Version Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonour to him? Webster's Bible Translation Doth not even nature itself teach you, that if a man hath long hair, it is a shame to him? World English Bible Doesn't even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him? Young's Literal Translation doth not even nature itself teach you, that if a man indeed have long hair, a dishonour it is to him? ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ἢ οὐδὲ αὐτὴ ἡ φύσις διδάσκει ὑμᾶς ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ, ἀτιμία αὐτῷ ἐστι, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἡ οὐδὲ αὐτὴ ἤ φύσις διδάσκει ὑμᾶς ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουδε η φυσις αυτη διδασκει υμας οτι ανηρ μεν εαν κομα ατιμια αυτω εστιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η ουδε αυτη η φυσις διδασκει υμας οτι ανηρ μεν εαν κομα ατιμια αυτω εστιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) η ουδε αυτη η φυσις διδασκει υμας οτι ανηρ μεν εαν κομα ατιμια αυτω εστιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) η ουδε αυτη η φυσις διδασκει υμας οτι ανηρ μεν εαν κομα ατιμια αυτω εστιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:14 Greek NT: Westcott/Hort ουδε η φυσις αυτη διδασκει υμας οτι ανηρ μεν εαν κομα ατιμια αυτω εστιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi 1 Corintios 11:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿No os enseña la misma naturaleza que si el hombre tiene el cabello largo le es deshonra, 1 Corintios 11:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿No les enseña la misma naturaleza que si el hombre tiene el cabello largo le es deshonra, 1 Corintios 11:14 Spanish: Reina Valera (1909) La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello? 1 Corintios 11:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello? 1 Corintios 11:14 Spanish: Modern ¿Acaso no os enseña la naturaleza misma que le es deshonroso al hombre dejarse crecer el cabello, 1 Corinthiens 11:14 French: Louis Segond (1910) La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c'est une honte pour l'homme de porter de longs cheveux, 1 Corinthiens 11:14 French: Darby La nature même ne vous enseigne-t-elle pas que, si un homme a une longue chevelure, c'est un déshonneur pour lui? 1 Corinthiens 11:14 French: Martin (1744) La nature même ne vous enseigne-t-elle pas que si l'homme nourrit sa chevelure, ce lui est du déshonneur; 1 Corinthiens 11:14 French: Ostervald (1744) La nature elle-même ne vous apprend-elle pas qu'il est honteux à l'homme de porter de longs cheveux; 1 Korinther 11:14 German: Luther (1912) Oder lehrt euch auch nicht die Natur, daß es einem Manne eine Unehre ist, so er das Haar lang wachsen läßt, 1 Korinther 11:14 German: Luther (1545) Oder lehret euch auch nicht die Natur, daß einem Manne eine Unehre ist, so er lange Haare zeuget, 1 Korinther 11:14 German: Elberfelder (1871) Oder lehrt euch nicht auch selbst die Natur, daß, wenn ein Mann langes Haar hat, es eine Unehre für ihn ist? 歌 林 多 前 書 11:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 的 本 性 不 也 指 示 你 們 , 男 人 若 有 長 頭 髮 , 便 是 他 的 羞 辱 麼 ? 歌 林 多 前 書 11:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 的 本 性 不 也 指 示 你 们 , 男 人 若 有 长 头 发 , 便 是 他 的 羞 辱 麽 ? 歌 林 多 前 書 11:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人的本性不是也教导你们,如果男人有长头发,就是他的羞耻吗? 歌 林 多 前 書 11:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人的本性不是也教導你們,如果男人有長頭髮,就是他的羞恥嗎? Doth not even nature itself teach you that if __ a man have long hair it is a shame unto him η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. ουδε adverb oude  oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. αυτη personal pronoun - nominative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. η demonstrative pronoun - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φυσις definite article - nominative singular feminine phusis  foo'-sis: growth (by germination or expansion), i.e. (by implication) natural production (lineal descent) διδασκει noun - nominative singular feminine didasko  did-as'-ko:  to teach (in the same broad application) -- teach. υμας verb - present active indicative - third person singular humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). οτι personal pronoun - second person accusative plural hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ανηρ conjunction aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. μεν noun - nominative singular masculine men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) εαν particle ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). κομα conditional komao  kom-ah'-o:  to wear tresses of hair -- have long hair. ατιμια verb - present active subjunctive - third person singular atimia  at-ee-mee'-ah: infamy, i.e. (subjectively) comparative indignity, (objectively) disgrace -- dishonour, reproach, shame, vile. αυτω noun - nominative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εστιν personal pronoun - dative singular masculine esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are verb - present indicative - third person singular 1 Corinthians 11:14 Multilingual Bible 1 Corinthiens 11:14 French 1 Corintios 11:14 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 11:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |