New American Standard Bible (©1995) For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.King James Bible For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. American King James Version For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. American Standard Version For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you. Douay-Rheims Bible For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you. Darby Bible Translation For there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you. English Revised Version For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. Webster's Bible Translation For there must be also heresies among you, that they who are approved may be made manifest among you. World English Bible For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you. Young's Literal Translation for it behoveth sects also to be among you, that those approved may become manifest among you; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:19 Greek NT: Greek Orthodox Church δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι ἵνα οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα [καὶ] οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δει γαρ και αιρεσεις εν υμιν ειναι ινα οι δοκιμοι φανεροι γενωνται εν υμιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δει γαρ και αιρεσεις εν υμιν ειναι ινα οι δοκιμοι φανεροι γενωνται εν υμιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) δει γαρ και αιρεσεις εν υμιν ειναι ινα οι δοκιμοι φανεροι γενωνται εν υμιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) δει γαρ και αιρεσεις εν υμιν ειναι ινα οι δοκιμοι φανεροι γενωνται εν υμιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort δει γαρ και αιρεσεις εν υμιν ειναι ινα [και] οι δοκιμοι φανεροι γενωνται εν υμιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis 1 Corintios 11:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque es necesario que entre vosotros haya bandos, a fin de que se manifiesten entre vosotros los que son aprobados. 1 Corintios 11:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque es necesario que entre ustedes haya bandos, a fin de que se manifiesten entre ustedes los que son aprobados. 1 Corintios 11:19 Spanish: Reina Valera (1909) Porque preciso es que haya entre vosotros aun herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros. 1 Corintios 11:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque conviene que también haya entre vosotros herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros. 1 Corintios 11:19 Spanish: Modern porque es preciso que haya entre vosotros hasta partidismos, para que se manifiesten entre vosotros los que son aprobados. 1 Corinthiens 11:19 French: Louis Segond (1910) car il faut qu'il y ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient reconnus comme tels au milieu de vous. - 1 Corinthiens 11:19 French: Darby car il faut aussi qu'il y ait des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient manifestes parmi vous. 1 Corinthiens 11:19 French: Martin (1744) Car il faut qu'il y ait même des hérésies parmi vous, afin que ceux qui sont dignes d'approbation, soient manifestés parmi vous. 1 Corinthiens 11:19 French: Ostervald (1744) Car il faut qu'il y ait des schismes parmi vous, afin que ceux d'entre vous qui sont approuvés, soient manifestés. 1 Korinther 11:19 German: Luther (1912) Denn es müssen Parteien unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden. 1 Korinther 11:19 German: Luther (1545) Denn es müssen Rotten unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden. 1 Korinther 11:19 German: Elberfelder (1871) Denn es müssen auch Parteiungen unter euch sein, auf daß die Bewährten unter euch offenbar werden. 歌 林 多 前 書 11:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 你 們 中 間 不 免 有 分 門 結 黨 的 事 , 好 叫 那 些 有 經 驗 的 人 顯 明 出 來 。 歌 林 多 前 書 11:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 你 们 中 间 不 免 有 分 门 结 党 的 事 , 好 叫 那 些 有 经 验 的 人 显 明 出 来 。 歌 林 多 前 書 11:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们中间会有分党结派的事,这是必然的,为的是要使那些经得起考验的人显明出来。 歌 林 多 前 書 11:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們中間會有分黨結派的事,這是必然的,為的是要使那些經得起考驗的人顯明出來。 For there must be also heresies among you that they which are approved may be made manifest among you δει verb - present impersonal active indicative - third person singular dei  die: also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αιρεσεις noun - nominative plural feminine hairesis  hah'-ee-res-is: a choice, i.e. (specially) a party or (abstractly) disunion -- heresy (which is the Greek word itself), sect. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δοκιμοι adjective - nominative plural masculine dokimos  dok'-ee-mos: acceptable (current after assayal), i.e. approved -- approved, tried. φανεροι adjective - nominative plural masculine phaneros  fan-er-os': shining, i.e. apparent; neuter (as adverb) publicly, externally -- abroad, + appear, known, manifest, open (+ -ly), outward (+ -ly). γενωνται verb - second aorist middle deponent subjunctive - third person ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).1 Corinthians 11:19 Multilingual Bible 1 Corinthiens 11:19 French 1 Corintios 11:19 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 11:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |