1 Corinthians 11:26

<< 1 Corinthians 11:26 >>

For as often as __ ye eat this bread and drink this cup ye do shew the Lord's death till __ he come
οσακις  adverb
hosakis  hos-ak'-is:  how many times as -- as oft(-en) as.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
αν  particle
an  an:  denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty
εσθιητε  verb - present active subjunctive - second person
esthio  es-thee'-o:  to eat (usually literal) -- devour, eat, live.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αρτον  noun - accusative singular masculine
artos  ar'-tos:  bread (as raised) or a loaf -- (shew-)bread, loaf.
τουτον  demonstrative pronoun - accusative singular masculine
touton  too'-ton:  this (person, as objective of verb or preposition) -- him, the same, that, this.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ποτηριον  noun - accusative singular neuter
poterion  pot-ay'-ree-on:  a drinking-vessel; by extension, the contents thereof, i.e. a cupful (draught); figuratively, a lot or fate -- cup.
τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
πινητε  verb - present active subjunctive - second person
pino  pee'-no:  to imbibe -- drink.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θανατον  noun - accusative singular masculine
thanatos  than'-at-os:  (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυριου  noun - genitive singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
καταγγελλετε  verb - present active indicative - second person
kataggello  kat-ang-gel'-lo:  to proclaim, promulgate -- declare, preach, shew, speak of, teach.
αχρις  preposition
achri  akh'-ree:  (through the idea of a terminus); (of time) until or (of place) up to -- as far as, for, in(-to), till, (even, un-)to, until, while.
ου  relative pronoun - genitive singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
αν  particle
an  an:  denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty
ελθη  verb - second aorist active subjunctive - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.

New American Standard Bible (©1995)
For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord's death until He comes.

King James Bible
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.

American King James Version
For as often as you eat this bread, and drink this cup, you do show the Lord's death till he come.

American Standard Version
For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord's death till he come.

Douay-Rheims Bible
For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.

Darby Bible Translation
For as often as ye shall eat this bread, and drink the cup, ye announce the death of the Lord, until he come.

English Revised Version
For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord's death till he come.

Webster's Bible Translation
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do show the Lord's death till he shall come.

World English Bible
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.

Young's Literal Translation
for as often as ye may eat this bread, and this cup may drink, the death of the Lord ye do shew forth -- till he may come;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε, ἄχρι οὗ ἔλθῃ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁσάκις γὰρ ἂν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον τοῦτο πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε, ἄχρις οὗ ἂν ἔλθῃ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁσάκις γὰρ ἂν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον τοῦτο πίνητε τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε ἄχρις οὗ ἂν ἔλθῃ

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον πίνητε τὸν, θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε ἄχρι οὗ ἔλθῃ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οσακις γαρ εαν εσθιητε τον αρτον τουτον και το ποτηριον πινητε τον θανατον του κυριου καταγγελλετε αχρι ου ελθη

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οσακις γαρ αν εσθιητε τον αρτον τουτον και το ποτηριον τουτο πινητε τον θανατον του κυριου καταγγελλετε αχρις ου αν ελθη

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οσακις γαρ αν εσθιητε τον αρτον τουτον και το ποτηριον τουτο πινητε τον θανατον του κυριου καταγγελλετε αχρις ου αν ελθη

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οσακις γαρ αν εσθιητε τον αρτον τουτον και το ποτηριον τουτο πινητε τον θανατον του κυριου καταγγελλετε αχρις ου αν ελθη

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:26 Greek NT: Westcott/Hort
οσακις γαρ εαν εσθιητε τον αρτον τουτον και το ποτηριον πινητε τον θανατον του κυριου καταγγελλετε αχρις ου ελθη

1 Corinthians 11:26 Hebrew Bible
כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quotienscumque enim manducabitis panem hunc et calicem bibetis mortem Domini adnuntiatis donec veniat

1 Corintios 11:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque todas las veces que comáis este pan y bebáis esta copa, la muerte del Señor proclamáis hasta que El venga.

1 Corintios 11:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque todas las veces que coman este pan y beban esta copa, proclaman la muerte del Señor hasta que El venga.

1 Corintios 11:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que venga.

1 Corintios 11:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que él venga.

1 Corintios 11:26 Spanish: Modern
Todas las veces que comáis este pan y bebáis esta copa, anunciáis la muerte del Señor, hasta que él venga.

1 Corinthiens 11:26 French: Louis Segond (1910)
Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne.

1 Corinthiens 11:26 French: Darby
Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez la coupe, vous annoncez la mort du Seigneur jusqu'à ce qu'il vienne.

1 Corinthiens 11:26 French: Martin (1744)
Car toutes les fois que vous mangerez de ce pain, et que vous boirez de cette coupe, vous annoncerez la mort du Seigneur jusques à ce qu'il vienne.

1 Corinthiens 11:26 French: Ostervald (1744)
Car toutes les fois que vous mangez de ce pain, et que vous buvez de cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne.

1 Korinther 11:26 German: Luther (1912)
Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt.

1 Korinther 11:26 German: Luther (1545)
Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt.

1 Korinther 11:26 German: Elberfelder (1871)
Denn so oft ihr dieses Brot esset und den Kelch trinket, verkündiget ihr den Tod des Herrn, bis er kommt.

歌 林 多 前 書 11:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 每 逢 吃 這 餅 , 喝 這 杯 , 是 表 明 主 的 死 , 直 等 到 他 來 。

歌 林 多 前 書 11:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 每 逢 吃 这 饼 , 喝 这 杯 , 是 表 明 主 的 死 , 直 等 到 他 来 。

歌 林 多 前 書 11:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们每逢吃这饼,喝这杯,就是宣扬主的死,直等到他来。

歌 林 多 前 書 11:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們每逢吃這餅,喝這杯,就是宣揚主的死,直等到他來。


Announce Bread Cup Death Drink Eat Forth Lord's Often Proclaim Proclaiming Returns Shew Till Whenever Witness

Announce Bread Cup Death Drink Eat Lord's Often Proclaim Proclaiming Returns Shew Show Time Whenever Witness

Announce Bread Cup Death Drink Eat Lord's Often Proclaim Proclaiming Returns Shew Show Time Whenever Witness

1 Corinthians 11:26 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible