New American Standard Bible (©1995) But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.King James Bible But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. American King James Version But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. American Standard Version But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup. Douay-Rheims Bible But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice. Darby Bible Translation But let a man prove himself, and thus eat of the bread, and drink of the cup. English Revised Version But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup. Webster's Bible Translation But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. World English Bible But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup. Young's Literal Translation and let a man be proving himself, and so of the bread let him eat, and of the cup let him drink; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Greek NT: Greek Orthodox Church δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτὸν καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθίετω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata probet autem se ipsum homo et sic de pane illo edat et de calice bibat 1 Corintios 11:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y entonces coma del pan y beba de la copa. 1 Corintios 11:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y entonces coma del pan y beba de la copa. 1 Corintios 11:28 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto, pruébese cada uno á sí mismo, y coma así de aquel pan, y beba de aquella copa. 1 Corintios 11:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, pruébese cada hombre a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa. 1 Corintios 11:28 Spanish: Modern Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y coma así del pan y beba de la copa. 1 Corinthiens 11:28 French: Louis Segond (1910) Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange du pain et boive de la coupe; 1 Corinthiens 11:28 French: Darby Mais que chacun s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange du pain et boive de la coupe; 1 Corinthiens 11:28 French: Martin (1744) Que chacun donc s'éprouve soi-même, et ainsi qu'il mange de ce pain, et qu'il boive de cette coupe; 1 Corinthiens 11:28 French: Ostervald (1744) Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange de ce pain et boive de cette coupe; 1 Korinther 11:28 German: Luther (1912) Der Mensch prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch. 1 Korinther 11:28 German: Luther (1545) Der Mensch prüfe aber sich selbst und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch. 1 Korinther 11:28 German: Elberfelder (1871) Ein jeder (W. Ein Mensch) aber prüfe sich selbst, und also esse er von dem Brote und trinke von dem Kelche. 歌 林 多 前 書 11:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 應 當 自 己 省 察 , 然 後 吃 這 餅 、 喝 這 杯 。 歌 林 多 前 書 11:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 应 当 自 己 省 察 , 然 後 吃 这 饼 、 喝 这 杯 。 歌 林 多 前 書 11:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以人应当省察自己,然后才吃这饼,喝这杯。 歌 林 多 前 書 11:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以人應當省察自己,然後才吃這餅,喝這杯。 But let a man examine himself and ">so let him eat of that bread and drink of that cup δοκιμαζετω verb - present active imperative - third person singular dokimazo  dok-im-ad'-zo: to test; by implication, to approve -- allow, discern, examine, like, (ap-)prove, try. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. εαυτον reflexive pronoun - third person accusative singular masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρτου noun - genitive singular masculine artos  ar'-tos: bread (as raised) or a loaf -- (shew-)bread, loaf. εσθιετω verb - present active imperative - third person singular esthio  es-thee'-o: to eat (usually literal) -- devour, eat, live. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποτηριου noun - genitive singular neuter poterion  pot-ay'-ree-on: a drinking-vessel; by extension, the contents thereof, i.e. a cupful (draught); figuratively, a lot or fate -- cup. πινετω verb - present active imperative - third person singular pino  pee'-no:  to imbibe -- drink.1 Corinthians 11:28 Multilingual Bible 1 Corinthiens 11:28 French 1 Corintios 11:28 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 11:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |