1 Corinthians 11:31

<< 1 Corinthians 11:31 >>

For if we would judge ourselves we should not be judged
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
εαυτους  reflexive pronoun - third person accusative plural masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
διεκρινομεν  verb - imperfect active indicative - first person
diakrino  dee-ak-ree'-no:  to contend, make (to) differ(-ence), discern, doubt, judge, be partial, stagger, waver.
ουκ  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
αν  particle
an  an:  denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty
εκρινομεθα  verb - imperfect passive indicative - first person
krino  kree'-no:  by implication, to try, condemn, punish

New American Standard Bible (©1995)
But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.

King James Bible
For if we would judge ourselves, we should not be judged.

American King James Version
For if we would judge ourselves, we should not be judged.

American Standard Version
But if we discerned ourselves, we should not be judged.

Douay-Rheims Bible
But if we would judge ourselves, we should not be judged.

Darby Bible Translation
But if we judged ourselves, so were we not judged.

English Revised Version
But if we discerned ourselves, we should not be judged.

Webster's Bible Translation
For if we would judge ourselves, we should not be judged.

World English Bible
For if we discerned ourselves, we wouldn't be judged.

Young's Literal Translation
for if ourselves we were discerning, we would not be being judged,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἰ γὰρ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἰ γὰρ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ει δε εαυτους διεκρινομεν ουκ αν εκρινομεθα

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ει γαρ εαυτους διεκρινομεν ουκ αν εκρινομεθα

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ει γαρ εαυτους διεκρινομεν ουκ αν εκρινομεθα

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει γαρ εαυτους διεκρινομεν ουκ αν εκρινομεθα

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:31 Greek NT: Westcott/Hort
ει δε εαυτους διεκρινομεν ουκ αν εκρινομεθα

1 Corinthians 11:31 Hebrew Bible
כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quod si nosmet ipsos diiudicaremus non utique iudicaremur

1 Corintios 11:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero si nos juzgáramos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.

1 Corintios 11:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero si nos juzgáramos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.

1 Corintios 11:31 Spanish: Reina Valera (1909)
Que si nos examinásemos á nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.

1 Corintios 11:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero si nos examinásemos a nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.

1 Corintios 11:31 Spanish: Modern
Pero si nos examináramos bien a nosotros mismos, no se nos juzgaría.

1 Corinthiens 11:31 French: Louis Segond (1910)
Si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.

1 Corinthiens 11:31 French: Darby
Mais si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.

1 Corinthiens 11:31 French: Martin (1744)
Car si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions point jugés.

1 Corinthiens 11:31 French: Ostervald (1744)
Car si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions point jugés.

1 Korinther 11:31 German: Luther (1912)
Denn so wir uns selber richten, so würden wir nicht gerichtet.

1 Korinther 11:31 German: Luther (1545)
Denn so wir uns selber richteten, so würden wir nicht gerichtet.

1 Korinther 11:31 German: Elberfelder (1871)
Aber wenn wir uns selbst beurteilten, (O. unterschieden; wie v 29) so würden wir nicht gerichtet.

歌 林 多 前 書 11:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 若 是 先 分 辨 自 己 , 就 不 至 於 受 審 。

歌 林 多 前 書 11:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 若 是 先 分 辨 自 己 , 就 不 至 於 受 审 。

歌 林 多 前 書 11:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们若仔细省察自己,就不会受审判了。

歌 林 多 前 書 11:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們若仔細省察自己,就不會受審判了。


TRUE Discerned Discerning Estimated However Judge Judged Judges Judgment Ourselves Punishment Rightly Truly Wouldn't

Aright Discerned Discerning Estimated However Judge Judged Judges Judgment Ourselves Punishment Rightly True. Wouldn't

Aright Discerned Discerning Estimated However Judge Judged Judges Judgment Ourselves Punishment Rightly True. Wouldn't

1 Corinthians 11:31 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible