1 Corinthians 12:15

<< 1 Corinthians 12:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
If the foot says, "Because I am not a hand, I am not a part of the body," it is not for this reason any the less a part of the body.

King James Bible
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?

American King James Version
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?

American Standard Version
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.

Douay-Rheims Bible
If the foot should say, because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body ?

Darby Bible Translation
If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?

English Revised Version
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.

Webster's Bible Translation
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?

World English Bible
If the foot would say, "Because I'm not the hand, I'm not part of the body," it is not therefore not part of the body.

Young's Literal Translation
if the foot may say, 'Because I am not a hand, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς, ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς, ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, - οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς Ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς· ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εαν ειπη ο πους οτι ουκ ειμι χειρ ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εαν ειπη ο πους οτι ουκ ειμι χειρ ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εαν ειπη ο πους οτι ουκ ειμι χειρ ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εαν ειπη ο πους οτι ουκ ειμι χειρ ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:15 Greek NT: Westcott/Hort
εαν ειπη ο πους οτι ουκ ειμι χειρ ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος

1 Corinthians 12:15 Hebrew Bible
אם תאמר הרגל אינני יד על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore

1 Corintios 12:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Si el pie dijera: Porque no soy mano, no soy parte del cuerpo, no por eso deja de ser parte del cuerpo.

1 Corintios 12:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Si el pie dijera: "Porque no soy mano, no soy parte del cuerpo," no por eso deja de ser parte del cuerpo.

1 Corintios 12:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?

1 Corintios 12:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?

1 Corintios 12:15 Spanish: Modern
Si el pie dijera: "Porque no soy mano, no soy parte del cuerpo", ¿por eso no sería parte del cuerpo?

1 Corinthiens 12:15 French: Louis Segond (1910)
Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps,  ne serait-il pas du corps pour cela?

1 Corinthiens 12:15 French: Darby
Si le pied disait: Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, est-ce qu'à cause de cela il n'est pas du corps?

1 Corinthiens 12:15 French: Martin (1744)
Si le pied dit : parce que je ne suis pas la main, je ne suis point du corps; n'est-il pas pourtant du corps?

1 Corinthiens 12:15 French: Ostervald (1744)
Si le pied disait: Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; ne serait-il pourtant pas du corps?

1 Korinther 12:15 German: Luther (1912)
So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum bin ich des Leibes Glied nicht, sollte er um deswillen nicht des Leibes Glied sein?

1 Korinther 12:15 German: Luther (1545)
So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum bin ich des Leibes Glied nicht, sollte er um deswillen nicht des Leibes Glied sein?

1 Korinther 12:15 German: Elberfelder (1871)
Wenn der Fuß spräche: Weil ich nicht Hand bin, so bin ich nicht von dem Leibe; ist er deswegen nicht von dem Leibe? (O. so ist er (es) nicht deswegen kein Teil von dem Leibe)

歌 林 多 前 書 12:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
設 若 腳 說 : 我 不 是 手 , 所 以 不 屬 乎 身 子 ; 他 不 能 因 此 就 不 屬 乎 身 子 。

歌 林 多 前 書 12:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
设 若 脚 说 : 我 不 是 手 , 所 以 不 属 乎 身 子 ; 他 不 能 因 此 就 不 属 乎 身 子 。

歌 林 多 前 書 12:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
假如脚说:“我不是手,所以我不属于身体。”它不能因此就不属于身体。

歌 林 多 前 書 12:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
假如腳說:“我不是手,所以我不屬於身體。”它不能因此就不屬於身體。

If the foot shall say Because I am not the hand I am not of the body is it therefore __ __ not of the body
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
ειπη  verb - second aorist active subjunctive - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πους  noun - nominative singular masculine
pous  pooce:  a foot (figuratively or literally) -- foot(-stool).
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ειμι  verb - present indicative - first person singular
eimi  i-mee':  a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was.
χειρ  noun - nominative singular feminine
cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ειμι  verb - present indicative - first person singular
eimi  i-mee':  a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σωματος  noun - genitive singular neuter
soma  so'-mah:  the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
παρα  preposition
para  par-ah':  near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with
τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σωματος  noun - genitive singular neuter
soma  so'-mah:  the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave.

Account Belong Body Cease Foot I'm Indeed Less Reason Says

Account Belong Body Cease Foot Hand I'm Indeed Less Part Reason

Account Belong Body Cease Foot Hand I'm Indeed Less Part Reason

1 Corinthians 12:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible