
<< 1 Corinthians 12:21 >>
 |
And the eye cannot __ say unto the hand I have no need of thee nor again the head to the feet I have no need of you ου particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. δυναται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οφθαλμος noun - nominative singular masculine ophthalmos  of-thal-mos': the eye; by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance) -- eye, sight. ειπειν verb - second aorist active middle or passive deponent epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χειρι noun - dative singular feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. χρειαν noun - accusative singular feminine chreia  khri'-ah: employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution -- business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εχω verb - present active indicative - first person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κεφαλη noun - nominative singular feminine kephale  kef-al-ay': the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively -- head. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποσιν noun - dative plural masculine pous  pooce:  a foot (figuratively or literally) -- foot(-stool). χρειαν noun - accusative singular feminine chreia  khri'-ah: employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution -- business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εχω verb - present active indicative - first person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
 New American Standard Bible (©1995) And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you"; or again the head to the feet, "I have no need of you."King James Bible And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. American King James Version And the eye cannot say to the hand, I have no need of you: nor again the head to the feet, I have no need of you. American Standard Version And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you. Douay-Rheims Bible And the eye cannot say to the hand: I need not thy help; nor again the head to the feet: I have no need of you. Darby Bible Translation The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you. English Revised Version And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you. Webster's Bible Translation And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. World English Bible The eye can't tell the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you." Young's Literal Translation and an eye is not able to say to the hand, 'I have no need of thee;' nor again the head to the feet, 'I have no need of you.' ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ δύναται δὲ ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί, χρείαν σου οὐκ ἔχω, ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν, χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐ δύναται δὲ ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί· χρείαν σου οὐκ ἔχω· ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσί· χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐ δύναται δὲ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί Χρείαν σου οὐκ ἔχω ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν Χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐ δύναται [δὲ] ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί· χρείαν σου οὐκ ἔχω, ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν· χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ου δυναται δε ο οφθαλμος ειπειν τη χειρι χρειαν σου ουκ εχω η παλιν η κεφαλη τοις ποσιν χρειαν υμων ουκ εχω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ου δυναται δε ο οφθαλμος ειπειν τη χειρι χρειαν σου ουκ εχω η παλιν η κεφαλη τοις ποσιν χρειαν υμων ουκ εχω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ου δυναται δε οφθαλμος ειπειν τη χειρι χρειαν σου ουκ εχω η παλιν η κεφαλη τοις ποσιν χρειαν υμων ουκ εχω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ου δυναται δε οφθαλμος ειπειν τη χειρι χρειαν σου ουκ εχω η παλιν η κεφαλη τοις ποσιν χρειαν υμων ουκ εχω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort ου δυναται [δε] ο οφθαλμος ειπειν τη χειρι χρειαν σου ουκ εχω η παλιν η κεφαλη τοις ποσιν χρειαν υμων ουκ εχω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii 1 Corintios 12:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el ojo no puede decir a la mano: No te necesito; ni tampoco la cabeza a los pies: No os necesito. 1 Corintios 12:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el ojo no puede decirle a la mano: "No te necesito;" ni tampoco la cabeza a los pies: "No los necesito." 1 Corintios 12:21 Spanish: Reina Valera (1909) Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros. 1 Corintios 12:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ni el ojo puede decir a la mano: No te necesito; ni asimismo la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros. 1 Corintios 12:21 Spanish: Modern El ojo no puede decir a la mano: "No tengo necesidad de ti"; ni tampoco la cabeza a los pies: "No tengo necesidad de vosotros." 1 Corinthiens 12:21 French: Louis Segond (1910) L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous. 1 Corinthiens 12:21 French: Darby L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ou bien encore la tête, aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous; 1 Corinthiens 12:21 French: Martin (1744) Et l'œil ne peut pas dire à la main : je n'ai que faire de toi; ni aussi la tête aux pieds : je n'ai que faire de vous. 1 Corinthiens 12:21 French: Ostervald (1744) Et l'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni encore la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous. 1 Korinther 12:21 German: Luther (1912) Es kann das Auge nicht sagen zur Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht. 1 Korinther 12:21 German: Luther (1545) Es kann das Auge nicht sagen zu der Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht; 1 Korinther 12:21 German: Elberfelder (1871) Das Auge kann nicht zu der Hand sagen: Ich bedarf deiner nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht; 歌 林 多 前 書 12:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 眼 不 能 對 手 說 : 我 用 不 著 你 ; 頭 也 不 能 對 腳 說 : 我 用 不 著 你 。 歌 林 多 前 書 12:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 眼 不 能 对 手 说 : 我 用 不 着 你 ; 头 也 不 能 对 脚 说 : 我 用 不 着 你 。 歌 林 多 前 書 12:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 眼睛不能对手说:“我不需要你。”头也不能对脚说:“我不需要你们。” 歌 林 多 前 書 12:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 眼睛不能對手說:“我不需要你。”頭也不能對腳說:“我不需要你們。”  Able Can't Eye Impossible
 Able Eye Feet Hand Head Impossible Need
 Able Eye Feet Hand Head Impossible Need
1 Corinthians 12:21 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |