1 Corinthians 13:13

Abide
Abideth
Charity
Faith
Greater
Greatest
Hope
Love
Three

Abide
Abideth
Charity
Faith
Greater
Greatest
Hope
Love
Remain-these

Abide
Abideth
Charity
Faith
Greater
Greatest
Hope
Love
Remain-these
<< 1 Corinthians 13:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
But now faith, hope, love, abide these three; but the greatest of these is love.

King James Bible
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

American King James Version
And now stays faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

American Standard Version
But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.

Douay-Rheims Bible
And now there remain faith, hope, and charity, these three: but the greatest of these is charity.

Darby Bible Translation
And now abide faith, hope, love; these three things; and the greater of these is love.

English Revised Version
But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.

Webster's Bible Translation
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

World English Bible
But now faith, hope, and love remain--these three. The greatest of these is love.

Young's Literal Translation
and now there doth remain faith, hope, love -- these three; and the greatest of these is love.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
νυνὶ δὲ μένει πίστις ἐλπίς ἀγάπη τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:13 Greek NT: Westcott/Hort
νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη

1 Corinthians 13:13 Hebrew Bible
ועתה שלש אלה תעמדנה האמונה והתקוה והאהבה והגדולה בהן היא האהבה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nunc autem manet fides spes caritas tria haec maior autem his est caritas

1 Corintios 13:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y ahora permanecen la fe, la esperanza y el amor, estos tres; pero el mayor de ellos es el amor.

1 Corintios 13:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y ahora permanecen la fe, la esperanza, el amor: estos tres; pero el mayor de ellos es el amor.

1 Corintios 13:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ahora permanecen la fe, la esperanza, y la caridad, estas tres: empero la mayor de ellas es la caridad.

1 Corintios 13:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas ahora permanece la fe, la esperanza, y la caridad, estas tres cosas; pero la mayor de ellas es la caridad.

1 Corintios 13:13 Spanish: Modern
Y ahora permanecen la fe, la esperanza y el amor, estos tres; pero el mayor de ellos es el amor.

1 Corinthiens 13:13 French: Louis Segond (1910)
Maintenant donc ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance, la charité; mais la plus grande de ces choses, c'est la charité.

1 Corinthiens 13:13 French: Darby
Or maintenant ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance, l'amour; mais la plus grande de ces choses, c'est l'amour.

1 Corinthiens 13:13 French: Martin (1744)
Or maintenant ces trois choses demeurent, la foi, l'espérance, et la charité; mais la plus excellente de ces [vertus] c'est la charité.

1 Korinther 13:13 German: Luther (1912)
Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen.

1 Korinther 13:13 German: Luther (1545)
Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen.

1 Korinther 13:13 German: Elberfelder (1871)
Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; die größte (W. größer) aber von diesen ist die Liebe.

歌 林 多 前 書 13:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
如 今 常 存 的 有 信 , 有 望 , 有 愛 這 三 樣 , 其 中 最 大 的 是 愛 。

歌 林 多 前 書 13:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
如 今 常 存 的 有 信 , 有 望 , 有 爱 这 三 样 , 其 中 最 大 的 是 爱 。
And now abideth faith hope charity these three but the greatest of these is charity


νυνι  adverb
nuni  noo-nee':  just now -- now.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
μενει  verb - present active indicative - third person singular
meno  men'-o:  to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own.
πιστις  noun - nominative singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
ελπις  noun - nominative singular feminine
elpis  el-pece':  expectation (abstractly or concretely) or confidence -- faith, hope.
αγαπη  noun - nominative singular feminine
agape  ag-ah'-pay:  love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love.
τα  definite article - nominative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τρια  adjective - nominative plural neuter
treis  trice:  three -- three.
ταυτα  demonstrative pronoun - nominative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
μειζων  adjective - nominative singular feminine - comparative or contracted
meizon  mide'-zone:  larger (literally or figuratively, specially, in age) -- elder, greater(-est), more.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τουτων  demonstrative pronoun - genitive plural feminine
touton  too'-tone:  of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγαπη  noun - nominative singular feminine
agape  ag-ah'-pay:  love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love.

1 Corinthians 13:13 Multilingual Bible

1 Corinthiens 13:13 French

1 Corintios 13:13 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 13:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abide
Abideth
Charity
Faith
Greater
Greatest
Hope
Love
Three

Abide
Abideth
Charity
Faith
Greater
Greatest
Hope
Love
Remain-these

Abide
Abideth
Charity
Faith
Greater
Greatest
Hope
Love
Remain-these