1 Corinthians 13:5

<< 1 Corinthians 13:5 >>

Doth not behave itself unseemly seeketh not her own is not easily provoked thinketh no evil
ουκ  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ασχημονει  verb - present active indicative - third person singular
aschemoneo  as-kay-mon-eh'-o:  to be (i.e. act) unbecoming -- behave self uncomely (unseemly).
ου  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ζητει  verb - present active indicative - third person singular
zeteo  dzay-teh'-o:  to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life)
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εαυτης  reflexive pronoun - third person genitive singular feminine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
ου  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
παροξυνεται  verb - present passive indicative - third person singular
paroxuno  par-ox-oo'-no:  to sharpen alongside, i.e. (figuratively) to exasperate -- easily provoke, stir.
ου  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
λογιζεται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
logizomai  log-id'-zom-ahee:  to take an inventory, i.e. estimate -- conclude, (ac-)count (of), + despise, esteem, impute, lay, number, reason, reckon, suppose, think (on).
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κακον  adjective - accusative singular neuter
kakos  kak-os':  worthless (intrinsically, such), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious -- bad, evil, harm, ill, noisome, wicked.

New American Standard Bible (©1995)
does not act unbecomingly; it does not seek its own, is not provoked, does not take into account a wrong suffered,

King James Bible
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;

American King James Version
Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil;

American Standard Version
doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;

Douay-Rheims Bible
Is not ambitious, seeketh not her own, is not provoked to anger, thinketh no evil;

Darby Bible Translation
does not behave in an unseemly manner, does not seek what is its own, is not quickly provoked, does not impute evil,

English Revised Version
doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;

Webster's Bible Translation
Doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not easily provoked, thinketh no evil;

World English Bible
doesn't behave itself inappropriately, doesn't seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;

Young's Literal Translation
doth not act unseemly, doth not seek its own things, is not provoked, doth not impute evil,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐκ ἀσχημονεῖ οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς οὐ παροξύνεται οὐ λογίζεται τὸ κακόν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουκ ασχημονει ου ζητει τα εαυτης ου παροξυνεται ου λογιζεται το κακον

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουκ ασχημονει ου ζητει τα εαυτης ου παροξυνεται ου λογιζεται το κακον

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουκ ασχημονει ου ζητει τα εαυτης ου παροξυνεται ου λογιζεται το κακον

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουκ ασχημονει ου ζητει τα εαυτης ου παροξυνεται ου λογιζεται το κακον

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:5 Greek NT: Westcott/Hort
ουκ ασχημονει ου ζητει τα εαυτης ου παροξυνεται ου λογιζεται το κακον

1 Corinthians 13:5 Hebrew Bible
לא תעשה דבר תפלה ולא תבקש את אשר לה ולא תתמרמר ולא תחשב הרעה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non est ambitiosa non quaerit quae sua sunt non inritatur non cogitat malum

1 Corintios 13:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
no se porta indecorosamente; no busca lo suyo, no se irrita, no toma en cuenta el mal recibido ;

1 Corintios 13:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No se porta indecorosamente; no busca lo suyo, no se irrita, no toma en cuenta el mal recibido .

1 Corintios 13:5 Spanish: Reina Valera (1909)
No es injuriosa, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa el mal;

1 Corintios 13:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
no es injuriosa, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa mal;

1 Corintios 13:5 Spanish: Modern
No es indecoroso, ni busca lo suyo propio. No se irrita, ni lleva cuentas del mal.

1 Corinthiens 13:5 French: Louis Segond (1910)
elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s'irrite point, elle ne soupçonne point le mal,

1 Corinthiens 13:5 French: Darby
il n'agit pas avec inconvenance; il ne cherche pas son propre intérêt; il ne s'irrite pas;

1 Corinthiens 13:5 French: Martin (1744)
Elle ne se porte point déshonnêtement; elle ne cherche point son propre profit; elle ne s'aigrit point; elle ne pense point à mal;

1 Corinthiens 13:5 French: Ostervald (1744)
Elle n'est point malhonnête; elle ne cherche point son intérêt; elle ne s'aigrit point; elle ne pense point à mal;

1 Korinther 13:5 German: Luther (1912)
sie stellet sich nicht ungebärdig, sie suchet nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu,

1 Korinther 13:5 German: Luther (1545)
sie stellet sich nicht ungebärdig; sie suchet nicht das Ihre; sie lässet sich nicht erbittern; sie trachtet nicht nach Schaden;

1 Korinther 13:5 German: Elberfelder (1871)
sie gebärdet sich nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihrige, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet Böses nicht zu, (O. denkt nichts Böses)

歌 林 多 前 書 13:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 做 害 羞 的 事 , 不 求 自 己 的 益 處 , 不 輕 易 發 怒 , 不 計 算 人 的 惡 ,

歌 林 多 前 書 13:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 做 害 羞 的 事 , 不 求 自 己 的 益 处 , 不 轻 易 发 怒 , 不 计 算 人 的 恶 ,

歌 林 多 前 書 13:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不作失礼的事,不求自己的益处,不轻易动怒,不计较人的过犯;

歌 林 多 前 書 13:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不作失禮的事,不求自己的益處,不輕易動怒,不計較人的過犯;


Account Act Aggrandize Anger Angered Angry Arrogant Behave Blaze Brood Doesn't Easily Evil Fair Herself Impute Inappropriately Insist Irritable Itself Keeps Love Love's Manner Passionate Provoked Quickly Record Resentful Rude Seek Seeketh Self-seeking Suffered Takes Taketh Thinketh Unbecomingly Unseemly Wrong Wrongs

Account Act Anger Angered Angry Arrogant Behave Blaze Brood Easily Evil Fair Herself Impute Inappropriately Irritable Itself Love's Manner Passionate Provoked Quickly Resentful Seek Seeketh Suffered Thinketh Thought Unbecomingly Unseemly Way Ways Wrong Wrongs

Account Act Anger Angered Angry Arrogant Behave Blaze Brood Easily Evil Fair Herself Impute Inappropriately Irritable Itself Love's Manner Passionate Provoked Quickly Resentful Seek Seeketh Suffered Thinketh Thought Unbecomingly Unseemly Way Ways Wrong Wrongs

1 Corinthians 13:5 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible