
<< 1 Corinthians 15:12 >>
 |
Now if Christ be preached that he rose from the dead how say some among you that there is no resurrection of the dead ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). χριστος noun - nominative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. κηρυσσεται verb - present passive indicative - third person singular kerusso  kay-roos'-so: to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel) -- preacher(-er), proclaim, publish. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) νεκρων adjective - genitive plural masculine nekros  nek-ros':  dead (literally or figuratively; also as noun) -- dead. εγηγερται verb - perfect passive indicative - third person singular egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse πως adverb - interrogative pos  poce: an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). λεγουσιν verb - present active indicative - third person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. τινες indefinite pronoun - nominative plural masculine tis  tis:  some or any person or object εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. αναστασις noun - nominative singular feminine anastasis  an-as'-tas-is: raised to life again, resurrection, rise from the dead, that should rise, rising again. νεκρων adjective - genitive plural masculine nekros  nek-ros':  dead (literally or figuratively; also as noun) -- dead. ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
 New American Standard Bible (©1995) Now if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?King James Bible Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? American King James Version Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? American Standard Version Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? Douay-Rheims Bible Now if Christ be preached, that he arose again from the dead, how do some among you say, that there is no resurrection of the dead? Darby Bible Translation Now if Christ is preached that he is raised from among the dead, how say some among you that there is not a resurrection of those that are dead? English Revised Version Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? Webster's Bible Translation Now if Christ is preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? World English Bible Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead? Young's Literal Translation And if Christ is preached, that out of the dead he hath risen, how say certain among you, that there is no rising again of dead persons? ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:12 Greek NT: Greek Orthodox Church Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσί τινες ἐν ὑμῖν ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται πῶς λέγουσιν τινες ἐν ὑμῖν ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει δε χριστος κηρυσσεται οτι εγηγερται εκ νεκρων πως λεγουσιν εν υμιν τινες οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει δε χριστος κηρυσσεται οτι εκ νεκρων εγηγερται πως λεγουσιν τινες εν υμιν οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει δε χριστος κηρυσσεται οτι εκ νεκρων εγηγερται πως λεγουσιν τινες εν υμιν οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει δε χριστος κηρυσσεται οτι εκ νεκρων εγηγερται πως λεγουσιν τινες εν υμιν οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:12 Greek NT: Westcott/Hort ει δε χριστος κηρυσσεται οτι εκ νεκρων εγηγερται πως λεγουσιν εν υμιν τινες οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est 1 Corintios 15:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora bien, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos? 1 Corintios 15:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ahora bien, si se predica que Cristo (el Mesías) ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre ustedes que no hay resurrección de muertos? 1 Corintios 15:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos? 1 Corintios 15:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si el Cristo es predicado que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos? 1 Corintios 15:12 Spanish: Modern Ahora bien, si Cristo es predicado como que ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo es que algunos entre vosotros dicen que no hay resurrección de muertos? 1 Corinthiens 15:12 French: Louis Segond (1910) Or, si l'on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu'il n'y a point de résurrection des morts? 1 Corinthiens 15:12 French: Darby Or si Christ est prêché, -qu'il a été ressuscité d'entre les morts, comment disent quelques-uns parmi vous qu'il n'y a pas de résurrection de morts? 1 Corinthiens 15:12 French: Martin (1744) Or si on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment disent quelques-uns d'entre vous qu'il n'y a point de résurrection des morts? 1 Corinthiens 15:12 French: Ostervald (1744) Or, si l'on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu'il n'y a point de résurrection des morts? 1 Korinther 15:12 German: Luther (1912) So aber Christus gepredigt wird, daß er sei von den Toten auferstanden, wie sagen denn etliche unter euch, die Auferstehung der Toten sei nichts? 1 Korinther 15:12 German: Luther (1545) So aber Christus geprediget wird, daß er sei von den Toten auferstanden, wie sagen denn etliche unter euch, die Auferstehung der Toten sei nichts ? 1 Korinther 15:12 German: Elberfelder (1871) Wenn aber Christus gepredigt wird, daß er aus den Toten auferweckt sei, (O. worden sei) wie sagen etliche unter euch, daß es keine Auferstehung der Toten gebe? 歌 林 多 前 書 15:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 既 傳 基 督 是 從 死 裡 復 活 了 , 怎 麼 在 你 們 中 間 有 人 說 沒 有 死 人 復 活 的 事 呢 ? 歌 林 多 前 書 15:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 既 传 基 督 是 从 死 里 复 活 了 , 怎 麽 在 你 们 中 间 有 人 说 没 有 死 人 复 活 的 事 呢 ? 歌 林 多 前 書 15:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 死人都要复活我们既然传基督从死人中复活了,你们中间怎么有人说没有死人复活呢? 歌 林 多 前 書 15:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 死人都要復活我們既然傳基督從死人中復活了,你們中間怎麼有人說沒有死人復活呢?  Christ Dead News Persons Preached Raised Resurrection Risen Rising Rose Says
 Christ Dead Good News Persons Preached Raised Resurrection Risen Rising Rose
 Christ Dead Good News Persons Preached Raised Resurrection Risen Rising Rose
1 Corinthians 15:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |