New American Standard Bible (©1995) But if there is no resurrection of the dead, not even Christ has been raised;King James Bible But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen: American King James Version But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen: American Standard Version But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised: Douay-Rheims Bible But if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen again. Darby Bible Translation But if there is not a resurrection of those that are dead, neither is Christ raised: English Revised Version But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised: Webster's Bible Translation But if there is no resurrection of the dead, then is Christ not raised. World English Bible But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised. Young's Literal Translation and if there be no rising again of dead persons, neither hath Christ risen; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:13 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἐστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:13 Greek NT: Westcott/Hort ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit 1 Corintios 15:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y si no hay resurrección de muertos, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado; 1 Corintios 15:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y si no hay resurrección de muertos, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado; 1 Corintios 15:13 Spanish: Reina Valera (1909) Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó: 1 Corintios 15:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó; 1 Corintios 15:13 Spanish: Modern Porque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo ha resucitado. 1 Corinthiens 15:13 French: Louis Segond (1910) S'il n'y a point de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité. 1 Corinthiens 15:13 French: Darby Mais s'il n'y a pas de résurrection de morts, Christ n'a pas été ressuscité non plus; 1 Corinthiens 15:13 French: Martin (1744) Car s'il n'y a point de résurrection des morts, Christ aussi n'est point ressuscité. 1 Corinthiens 15:13 French: Ostervald (1744) Et s'il n'y a point de résurrection des morts, Christ aussi n'est point ressuscité. 1 Korinther 15:13 German: Luther (1912) Ist die Auferstehung der Toten nichts, so ist auch Christus nicht auferstanden. 1 Korinther 15:13 German: Luther (1545) Ist aber die Auferstehung der Toten nichts, so ist auch Christus nicht auferstanden. 1 Korinther 15:13 German: Elberfelder (1871) Wenn es aber keine Auferstehung der Toten gibt, so ist auch Christus nicht auferweckt; (O. auferweckt worden. Die griech. Zeitform bezeichnet eine geschehene und in ihrer Wirkung fortdauernde Tatsache. So auch v 12. 14. 16. 17. 20.) 歌 林 多 前 書 15:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 沒 有 死 人 復 活 的 事 , 基 督 也 就 沒 有 復 活 了 。 歌 林 多 前 書 15:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 没 有 死 人 复 活 的 事 , 基 督 也 就 没 有 复 活 了 。 歌 林 多 前 書 15:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 倘若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。 歌 林 多 前 書 15:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 倘若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。 But if there be no resurrection of the dead then is Christ not risen ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αναστασις noun - nominative singular feminine anastasis  an-as'-tas-is: raised to life again, resurrection, rise from the dead, that should rise, rising again. νεκρων adjective - genitive plural masculine nekros  nek-ros':  dead (literally or figuratively; also as noun) -- dead. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ουδε adverb oude  oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. χριστος noun - nominative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. εγηγερται verb - perfect passive indicative - third person singular egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse 1 Corinthians 15:13 Multilingual Bible 1 Corinthiens 15:13 French 1 Corintios 15:13 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 15:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |