New American Standard Bible (©1995) For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;King James Bible For if the dead rise not, then is not Christ raised: American King James Version For if the dead rise not, then is not Christ raised: American Standard Version For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised: Douay-Rheims Bible For if the dead rise not again, neither is Christ risen again. Darby Bible Translation For if those that are dead are not raised, neither is Christ raised; English Revised Version For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised: Webster's Bible Translation For if the dead rise not, then is not Christ raised: World English Bible For if the dead aren't raised, neither has Christ been raised. Young's Literal Translation for if dead persons do not rise, neither hath Christ risen, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:16 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει γαρ νεκροι ουκ εγειρονται ουδε χριστος εγηγερται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει γαρ νεκροι ουκ εγειρονται ουδε χριστος εγηγερται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει γαρ νεκροι ουκ εγειρονται ουδε χριστος εγηγερται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει γαρ νεκροι ουκ εγειρονται ουδε χριστος εγηγερται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:16 Greek NT: Westcott/Hort ει γαρ νεκροι ουκ εγειρονται ουδε χριστος εγηγερται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit 1 Corintios 15:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues si los muertos no resucitan, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado; 1 Corintios 15:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque si los muertos no resucitan, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado; 1 Corintios 15:16 Spanish: Reina Valera (1909) Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó. 1 Corintios 15:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó. 1 Corintios 15:16 Spanish: Modern Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo ha resucitado; 1 Corinthiens 15:16 French: Louis Segond (1910) Car si les morts ne ressuscitent point, Christ non plus n'est pas ressuscité. 1 Corinthiens 15:16 French: Darby Car si les morts ne ressuscitent pas, Christ n'a pas été ressuscité non plus; 1 Corinthiens 15:16 French: Martin (1744) Car si les morts ne ressuscitent point, Christ aussi n'est point ressuscité. 1 Corinthiens 15:16 French: Ostervald (1744) Car, si les morts ne ressuscitent point, Christ n'est pas non plus ressuscité. 1 Korinther 15:16 German: Luther (1912) Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist auch Christus nicht auferstanden. 1 Korinther 15:16 German: Luther (1545) Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist Christus auch nicht auferstanden. 1 Korinther 15:16 German: Elberfelder (1871) Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt. 歌 林 多 前 書 15:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 死 人 若 不 復 活 , 基 督 也 就 沒 有 復 活 了 。 歌 林 多 前 書 15:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 死 人 若 不 复 活 , 基 督 也 就 没 有 复 活 了 。 歌 林 多 前 書 15:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为如果死人没有复活,基督也就没有复活。 歌 林 多 前 書 15:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為如果死人沒有復活,基督也就沒有復活。 For if the dead rise not then is not Christ raised ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) νεκροι adjective - nominative plural masculine nekros  nek-ros':  dead (literally or figuratively; also as noun) -- dead. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εγειρονται verb - present passive indicative - third person egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse ουδε adverb oude  oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. χριστος noun - nominative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. εγηγερται verb - perfect passive indicative - third person singular egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse 1 Corinthians 15:16 Multilingual Bible 1 Corinthiens 15:16 French 1 Corintios 15:16 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 15:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |