1 Corinthians 15:17

<< 1 Corinthians 15:17 >>

And if Christ be not raised your faith is vain ye are yet in your sins
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
χριστος  noun - nominative singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
ουκ  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εγηγερται  verb - perfect passive indicative - third person singular
egeiro  eg-i'-ro:  to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse
ματαια  adjective - nominative singular feminine
mataios  mat'-ah-yos:  empty, i.e. (literally) profitless, or (specially), an idol -- vain, vanity.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πιστις  noun - nominative singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
ετι  adverb
eti  et'-ee:  yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet.
εστε  verb - present indicative - second person
este  es-teh':  ye are -- be, have been, belong.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ταις  definite article - dative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αμαρτιαις  noun - dative plural feminine
hamartia  ham-ar-tee'-ah:  a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful).
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).

New American Standard Bible (©1995)
and if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.

King James Bible
And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.

American King James Version
And if Christ be not raised, your faith is vain; you are yet in your sins.

American Standard Version
and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.

Douay-Rheims Bible
And if Christ be not risen again, your faith is vain, for you are yet in your sins.

Darby Bible Translation
but if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.

English Revised Version
and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.

Webster's Bible Translation
And if Christ is not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.

World English Bible
If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.

Young's Literal Translation
and if Christ hath not risen, vain is your faith, ye are yet in your sins;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ματαία ἡ πίστις ὑμῶν· ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται ματαία ἡ πίστις ὑμῶν ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ματαία ἡ πίστις ὑμῶν [ἐστίν], ἔτι ἐστε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ει δε χριστος ουκ εγηγερται ματαια η πιστις υμων ετι εστε εν ταις αμαρτιαις υμων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ει δε χριστος ουκ εγηγερται ματαια η πιστις υμων ετι εστε εν ταις αμαρτιαις υμων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ει δε χριστος ουκ εγηγερται ματαια η πιστις υμων ετι εστε εν ταις αμαρτιαις υμων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει δε χριστος ουκ εγηγερται ματαια η πιστις υμων ετι εστε εν ταις αμαρτιαις υμων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:17 Greek NT: Westcott/Hort
ει δε χριστος ουκ εγηγερται ματαια η πιστις υμων [εστιν] ετι εστε εν ταις αμαρτιαις υμων

1 Corinthians 15:17 Hebrew Bible
ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris

1 Corintios 15:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y si Cristo no ha resucitado, vuestra fe es falsa; todavía estáis en vuestros pecados.

1 Corintios 15:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y si Cristo no ha resucitado, la fe de ustedes es falsa; todavía están en sus pecados.

1 Corintios 15:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.

1 Corintios 15:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y si el Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; y aún estáis en vuestros pecados.

1 Corintios 15:17 Spanish: Modern
y si Cristo no ha resucitado, vuestra fe es inútil; todavía estáis en vuestros pecados.

1 Corinthiens 15:17 French: Louis Segond (1910)
Et si Christ n'est pas ressuscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés,

1 Corinthiens 15:17 French: Darby
et si Christ n'a pas été ressuscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés:

1 Corinthiens 15:17 French: Martin (1744)
Et si Christ n'est point ressuscité, votre foi est vaine, et vous êtes encore dans vos péchés.

1 Corinthiens 15:17 French: Ostervald (1744)
Et si Christ n'est point ressuscité, votre foi est vaine, et vous êtes encore dans vos péchés.

1 Korinther 15:17 German: Luther (1912)
Ist Christus aber nicht auferstanden, so ist euer Glaube eitel, so seid ihr noch in euren Sünden.

1 Korinther 15:17 German: Luther (1545)
Ist Christus aber nicht auferstanden, so ist euer Glaube eitel, so seid ihr noch in euren Sünden,

1 Korinther 15:17 German: Elberfelder (1871)
Wenn aber Christus nicht auferweckt ist, so ist euer Glaube eitel; ihr seid noch in euren Sünden.

歌 林 多 前 書 15:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
基 督 若 沒 有 復 活 , 你 們 的 信 便 是 徒 然 , 你 們 仍 在 罪 裡 。

歌 林 多 前 書 15:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
基 督 若 没 有 复 活 , 你 们 的 信 便 是 徒 然 , 你 们 仍 在 罪 里 。

歌 林 多 前 書 15:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍在你们的罪里。

歌 林 多 前 書 15:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
基督若沒有復活,你們的信就是徒然,你們仍在你們的罪裡。


Christ Effect Faith Futile Raised Risen Sins Vain Worthless Yet

Christ Effect Faith Futile Raised Risen Sins Vain Worthless

Christ Effect Faith Futile Raised Risen Sins Vain Worthless

1 Corinthians 15:17 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible