1 Corinthians 15:22

Adam
Alive
Christ
Death
Die
Life

Adam
Alive
Christ
Death
Die
Thus

Adam
Alive
Christ
Death
Die
Thus
<< 1 Corinthians 15:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.

King James Bible
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

American King James Version
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

American Standard Version
For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.

Douay-Rheims Bible
And as in Adam all die, so also in Christ all shall be made alive.

Darby Bible Translation
For as in the Adam all die, thus also in the Christ all shall be made alive.

English Revised Version
For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.

Webster's Bible Translation
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

World English Bible
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.

Young's Literal Translation
for even as in Adam all die, so also in the Christ all shall be made alive,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνήσκουσιν, οὕτω καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζωοποιηθήσονται.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ωσπερ γαρ εν τω αδαμ παντες αποθνησκουσιν ουτως και εν τω χριστω παντες ζωοποιηθησονται

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ωσπερ γαρ εν τω αδαμ παντες αποθνησκουσιν ουτως και εν τω χριστω παντες ζωοποιηθησονται

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ωσπερ γαρ εν τω αδαμ παντες αποθνησκουσιν ουτως και εν τω χριστω παντες ζωοποιηθησονται

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ωσπερ γαρ εν τω αδαμ παντες αποθνησκουσιν ουτως και εν τω χριστω παντες ζωοποιηθησονται

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:22 Greek NT: Westcott/Hort
ωσπερ γαρ εν τω αδαμ παντες αποθνησκουσιν ουτως και εν τω χριστω παντες ζωοποιηθησονται

1 Corinthians 15:22 Hebrew Bible
כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur

1 Corintios 15:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

1 Corintios 15:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

1 Corintios 15:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.

1 Corintios 15:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque de la manera que en Adán todos mueren, así también en el Cristo todos serán vivificados.

1 Corintios 15:22 Spanish: Modern
Porque así como en Adán todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.

1 Corinthiens 15:22 French: Louis Segond (1910)
Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ,

1 Corinthiens 15:22 French: Darby
car comme dans l'Adam tous meurent, de même aussi dans le Christ tous seront rendus vivants;

1 Corinthiens 15:22 French: Martin (1744)
Car comme tous meurent en Adam, de même aussi tous seront vivifiés en Christ.

1 Corinthiens 15:22 French: Ostervald (1744)
Car, comme tous meurent en Adam, de même tous revivront en Christ;

1 Korinther 15:22 German: Luther (1912)
Denn gleichwie sie in Adam alle sterben, also werden sie in Christo alle lebendig gemacht werden.

1 Korinther 15:22 German: Luther (1545)
Denn gleichwie sie in Adam alle sterben, also werden sie in Christo alle lebendig gemacht werden.

1 Korinther 15:22 German: Elberfelder (1871)
Denn gleichwie in dem Adam alle sterben, also werden auch in dem Christus alle lebendig gemacht werden.

歌 林 多 前 書 15:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 亞 當 裡 眾 人 都 死 了 ; 照 樣 , 在 基 督 裡 眾 人 也 都 要 復 活 。

歌 林 多 前 書 15:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 亚 当 里 众 人 都 死 了 ; 照 样 , 在 基 督 里 众 人 也 都 要 复 活 。

歌 林 多 前 書 15:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活;

歌 林 多 前 書 15:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活;
For as in Adam all die even ">so in Christ shall all be made alive


ωσπερ  adverb
hosper  hoce'-per:  just as, i.e. exactly like -- (even, like) as.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αδαμ  proper noun
Adam  ad-am':  Adam, the first man; typically (of Jesus) man (as his representative) -- Adam.
παντες  adjective - nominative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
αποθνησκουσιν  verb - present active indicative - third person
apothnesko  ap-oth-nace'-ko:  to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with).
ουτως  adverb
houto  hoo'-to:  after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χριστω  noun - dative singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
παντες  adjective - nominative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ζωοποιηθησονται  verb - future passive indicative - third person
zoopoieo  dzo-op-oy-eh'-o:  to (re-)vitalize -- make alive, give life, quicken.

1 Corinthians 15:22 Multilingual Bible

1 Corinthiens 15:22 French

1 Corintios 15:22 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 15:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Adam
Alive
Christ
Death
Die
Life

Adam
Alive
Christ
Death
Die
Thus

Adam
Alive
Christ
Death
Die
Thus