1 Corinthians 15:28

Order
Placed
Subdued
Subject
Subjected
Universe
Whole

Order
Placed
Subdued
Subject
Subjected
Subjection
Universe

Order
Placed
Subdued
Subject
Subjected
Subjection
Universe
<< 1 Corinthians 15:28 >>
New American Standard Bible (©1995)
When all things are subjected to Him, then the Son Himself also will be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all.

King James Bible
And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.

American King James Version
And when all things shall be subdued to him, then shall the Son also himself be subject to him that put all things under him, that God may be all in all.

American Standard Version
And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.

Douay-Rheims Bible
And when all things shall be subdued unto him, then the Son also himself shall be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.

Darby Bible Translation
But when all things shall have been brought into subjection to him, then the Son also himself shall be placed in subjection to him who put all things in subjection to him, that God may be all in all.)

English Revised Version
And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.

Webster's Bible Translation
And when all things shall be subdued to him, then shall the Son also himself be subject to him that put all things under him, that God may be all in all.

World English Bible
When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.

Young's Literal Translation
and when the all things may be subjected to him, then the Son also himself shall be subject to Him, who did subject to him the all things, that God may be the all in all.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε καὶ αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ θεὸς τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε καὶ αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ Θεὸς τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα τότε καὶ αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα ἵνα ᾖ ὁ θεὸς τὰ πάντα ἐν πᾶσιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε [καὶ] αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ θεὸς πάντα ἐν πᾶσιν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οταν δε υποταγη αυτω τα παντα τοτε και αυτος ο υιος υποταγησεται τω υποταξαντι αυτω τα παντα ινα η ο θεος τα παντα εν πασιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οταν δε υποταγη αυτω τα παντα τοτε και αυτος ο υιος υποταγησεται τω υποταξαντι αυτω τα παντα ινα η ο θεος τα παντα εν πασιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οταν δε υποταγη αυτω τα παντα τοτε και αυτος ο υιος υποταγησεται τω υποταξαντι αυτω τα παντα ινα η ο θεος τα παντα εν πασιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οταν δε υποταγη αυτω τα παντα τοτε και αυτος ο υιος υποταγησεται τω υποταξαντι αυτω τα παντα ινα η ο θεος τα παντα εν πασιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:28 Greek NT: Westcott/Hort
οταν δε υποταγη αυτω τα παντα τοτε [και] αυτος ο υιος υποταγησεται τω υποταξαντι αυτω τα παντα ινα η ο θεος παντα εν πασιν

1 Corinthians 15:28 Hebrew Bible
וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus

1 Corintios 15:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y cuando todo haya sido sometido a El, entonces también el Hijo mismo se sujetará a aquel que sujetó a El todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

1 Corintios 15:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y cuando todo haya sido sometido a El, entonces también el Hijo mismo se sujetará a Aquél que sujetó a El todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

1 Corintios 15:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.

1 Corintios 15:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

1 Corintios 15:28 Spanish: Modern
Pero cuando aquél le ponga en sujeción todas las cosas, entonces el Hijo mismo también será sujeto al que le sujetó todas las cosas, para que Dios sea el todo en todos.

1 Corinthiens 15:28 French: Louis Segond (1910)
Et lorsque toutes choses lui auront été soumises, alors le Fils lui-même sera soumis à celui qui lui a soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous.

1 Corinthiens 15:28 French: Darby
Mais quand toutes choses lui auront été assujetties, alors le Fils aussi lui-même sera assujetti à celui qui lui a assujetti toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous.)

1 Corinthiens 15:28 French: Martin (1744)
Et après que toutes choses lui auront été assujetties, alors aussi le Fils lui-même sera assujetti à celui qui lui a assujetti toutes choses; afin que Dieu soit tout en tous.

1 Corinthiens 15:28 French: Ostervald (1744)
Et après que toutes choses lui auront été assujetties, alors aussi le Fils même sera assujetti à celui qui lui a assujetti toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous.

1 Korinther 15:28 German: Luther (1912)
Wenn aber alles ihm untertan sein wird, alsdann wird auch der Sohn selbst untertan sein dem, der ihm alles untergetan hat, auf daß Gott sei alles in allen.

1 Korinther 15:28 German: Luther (1545)
Wenn aber alles ihm untertan sein wird, alsdann wird auch der Sohn selbst untertan sein dem, der ihm alles untertan hat, auf daß Gott sei alles in allen.

1 Korinther 15:28 German: Elberfelder (1871)
Wenn ihm aber alles unterworfen sein wird, dann wird auch der Sohn selbst dem unterworfen sein, der ihm alles unterworfen hat, auf daß Gott alles in allem sei.)

歌 林 多 前 書 15:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
萬 物 既 服 了 他 , 那 時 子 也 要 自 己 服 那 叫 萬 物 服 他 的 , 叫 神 在 萬 物 之 上 , 為 萬 物 之 主 。

歌 林 多 前 書 15:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
万 物 既 服 了 他 , 那 时 子 也 要 自 己 服 那 叫 万 物 服 他 的 , 叫 神 在 万 物 之 上 , 为 万 物 之 主 。

歌 林 多 前 書 15:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
等到万物都服了他,那时子自己也要服那位叫万物服他的,好使 神在万有之上。

歌 林 多 前 書 15:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
等到萬物都服了他,那時子自己也要服那位叫萬物服他的,好使 神在萬有之上。
And when all things shall be subdued unto him then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him that God may be all in all


οταν  conjunction
hotan  hot'-an:  whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as -- as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
υποταγη  verb - second aorist passive subjunctive - third person singular
hupotasso  hoop-ot-as'-so:  to subordinate; reflexively, to obey -- be under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παντα  adjective - accusative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
τοτε  adverb
tote  tot'-eh:  the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αυτος  personal pronoun - nominative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υιος  noun - nominative singular masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.
υποταγησεται  verb - second future passive indicative - third person singular
hupotasso  hoop-ot-as'-so:  to subordinate; reflexively, to obey -- be under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υποταξαντι  verb - aorist active participle - dative singular masculine
hupotasso  hoop-ot-as'-so:  to subordinate; reflexively, to obey -- be under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παντα  adjective - accusative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
η  verb - present subjunctive - third person singular
o  o:  e ay; etc. be -- + appear, are, (may, might, should) be, have, is, + pass the flower of her age, should stand, were.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
τα  definite article - nominative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παντα  adjective - nominative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
πασιν  adjective - dative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole

1 Corinthians 15:28 Multilingual Bible

1 Corinthiens 15:28 French

1 Corintios 15:28 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 15:28 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Order
Placed
Subdued
Subject
Subjected
Universe
Whole

Order
Placed
Subdued
Subject
Subjected
Subjection
Universe

Order
Placed
Subdued
Subject
Subjected
Subjection
Universe