New American Standard Bible (©1995) and last of all, as to one untimely born, He appeared to me also.King James Bible And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time. American King James Version And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time. American Standard Version and last of all, as to the child untimely born, he appeared to me also. Douay-Rheims Bible And last of all, he was seen also by me, as by one born out of due time. Darby Bible Translation and last of all, as to an abortion, he appeared to me also. English Revised Version and last of all, as unto one born out of due time, he appeared to me also. Webster's Bible Translation And last of all he was seen by me also, as by one born out of due time. World English Bible and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also. Young's Literal Translation And last of all -- as to the untimely birth -- he appeared also to me, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη καμοί. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εσχατον δε παντων ωσπερει τω εκτρωματι ωφθη καμοι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εσχατον δε παντων ωσπερει τω εκτρωματι ωφθη καμοι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) εσχατον δε παντων ωσπερει τω εκτρωματι ωφθη καμοι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) εσχατον δε παντων ωσπερει τω εκτρωματι ωφθη καμοι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:8 Greek NT: Westcott/Hort εσχατον δε παντων ωσπερει τω εκτρωματι ωφθη καμοι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi 1 Corintios 15:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, se me apareció también a mí. 1 Corintios 15:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, se me apareció también a mí. 1 Corintios 15:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí. 1 Corintios 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y a la postre de todos, como a un abortivo, me apareció a mí. 1 Corintios 15:8 Spanish: Modern Y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, me apareció a mí también. 1 Corinthiens 15:8 French: Louis Segond (1910) Après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, comme à l'avorton; 1 Corinthiens 15:8 French: Darby et, après tous, comme d'un avorton, il a été vu aussi de moi. 1 Corinthiens 15:8 French: Martin (1744) Et après tous, il a été vu aussi de moi, comme d'un avorton. 1 Corinthiens 15:8 French: Ostervald (1744) Et après tous, il m'est apparu à moi aussi comme à un avorton. 1 Korinther 15:8 German: Luther (1912) Am letzten ist er auch von mir, einer unzeitigen Geburt gesehen worden. 1 Korinther 15:8 German: Luther (1545) Am letzten nach allen ist er auch von mir, als einer unzeitigen Geburt, gesehen worden; 1 Korinther 15:8 German: Elberfelder (1871) am letzten aber von allen, gleichsam der unzeitigen Geburt, erschien er auch mir. 歌 林 多 前 書 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 末 了 也 顯 給 我 看 ; 我 如 同 未 到 產 期 而 生 的 人 一 般 。 歌 林 多 前 書 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 末 了 也 显 给 我 看 ; 我 如 同 未 到 产 期 而 生 的 人 一 般 。 歌 林 多 前 書 15:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 最后也向我显现;我好像一个未到产期而生的人。 歌 林 多 前 書 15:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 最後也向我顯現;我好像一個未到產期而生的人。 And last of all he was seen of me also as of one born out of due time εσχατον adjective - accusative singular masculine eschatos  es'-khat-os: farthest, final (of place or time) -- ends of, last, latter end, lowest, uttermost. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παντων adjective - genitive plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ωσπερει adverb hosperei  hoce-per-i': just as if, i.e. as it were -- as. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκτρωματι noun - dative singular neuter ektroma  ek'-tro-mah: a miscarriage (abortion), i.e. (by analogy) untimely birth -- born out of due time. ωφθη verb - aorist passive indicative - third person singular optanomai  op-tan'-om-ahee: appear, look, see, shew self. καμοι personal pronoun - first person dative singular - contracted form kago  kag-o': so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me1 Corinthians 15:8 Multilingual Bible 1 Corinthiens 15:8 French 1 Corintios 15:8 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 15:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |