
<< 1 Corinthians 3:1 >>
 |
And I brethren could not speak unto you as unto spiritual but as unto carnal even as unto babes in Christ και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. αδελφοι noun - vocative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ηδυνηθην verb - aorist passive deponent indicative - first person singular - attic dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). λαλησαι verb - aorist active middle or passive deponent laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) πνευματικοις adjective - dative plural masculine pneumatikos  pnyoo-mat-ik-os': non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (daemoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious -- spiritual. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) σαρκικοις adjective - dative plural masculine sarkikos  sar-kee-kos': pertaining to flesh, i.e. (by extension) bodily, temporal, or (by implication) animal, unregenerate -- carnal, fleshly. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) νηπιοις adjective - dative plural masculine nepios  nay'-pee-os: not speaking, i.e. an infant (minor); figuratively, a simple-minded person, an immature Christian -- babe, child (+ -ish). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. χριστω noun - dative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
 New American Standard Bible (©1995) And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ.King James Bible And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. American King James Version And I, brothers, could not speak to you as to spiritual, but as to carnal, even as to babes in Christ. American Standard Version And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ. Douay-Rheims Bible AND I, brethren, could not speak to you as unto spiritual, but as unto carnal. As unto little ones in Christ. Darby Bible Translation And I, brethren, have not been able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly; as to babes in Christ. English Revised Version And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ. Webster's Bible Translation And I, brethren, could not speak to you as to spiritual, but as to carnal, even as to babes in Christ. World English Bible Brothers, I couldn't speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ. Young's Literal Translation And I, brethren, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly -- as to babes in Christ; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Κἀγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλ’ ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἐγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς, ἀλλ’ ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ἐγώ, ἀδελφοί οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλ' ὡς σαρκικοῖς ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλ’ ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. καγω αδελφοι ουκ ηδυνηθην λαλησαι υμιν ως πνευματικοις αλλ ως σαρκινοις ως νηπιοις εν χριστω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εγω αδελφοι ουκ ηδυνηθην υμιν λαλησαι ως πνευματικοις αλλ ως σαρκικοις ως νηπιοις εν χριστω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εγω αδελφοι ουκ ηδυνηθην λαλησαι υμιν ως πνευματικοις αλλ ως σαρκικοις ως νηπιοις εν χριστω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εγω αδελφοι ουκ ηδυνηθην λαλησαι υμιν ως πνευματικοις αλλ ως σαρκικοις ως νηπιοις εν χριστω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort καγω αδελφοι ουκ ηδυνηθην λαλησαι υμιν ως πνευματικοις αλλ ως σαρκινοις ως νηπιοις εν χριστω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ego fratres non potui vobis loqui quasi spiritalibus sed quasi carnalibus tamquam parvulis in Christo 1 Corintios 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo. 1 Corintios 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así que yo, hermanos, no pude hablarles como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo. 1 Corintios 3:1 Spanish: Reina Valera (1909) DE manera que yo, hermanos, no pude hablaros como á espirituales, sino como á carnales, como á niños en Cristo. 1 Corintios 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De manera que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales; sino como a carnales; es a saber , como a niños en Cristo. 1 Corintios 3:1 Spanish: Modern Y yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niñitos en Cristo. 1 Corinthiens 3:1 French: Louis Segond (1910) Pour moi, frères, ce n'est pas comme à des hommes spirituels que j'ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ. 1 Corinthiens 3:1 French: Darby Et moi, frères, je n'ai pas pu vous parler comme à des hommes spirituels, mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants en Christ. 1 Corinthiens 3:1 French: Martin (1744) Et pour moi, mes frères, je n'ai pu vous parler comme à des [hommes] spirituels, mais comme à des [hommes] charnels, [c'est-à-dire], comme à des enfants en Christ. 1 Corinthiens 3:1 French: Ostervald (1744) Pour moi, frères, je n'ai pu vous parler comme à des hommes spirituels; mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants en Christ. 1 Korinther 3:1 German: Luther (1912) Und ich, liebe Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit Geistlichen, sondern als mit Fleischlichen, wie mit jungen Kindern in Christo. 1 Korinther 3:1 German: Luther (1545) Und ich, liebe Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit Geistlichen, sondern als mit Fleischlichen, wie mit jungen Kindern in Christo. 1 Korinther 3:1 German: Elberfelder (1871) Und ich, Brüder, konnte nicht zu euch reden als zu Geistlichen, sondern als zu Fleischlichen, (Eig. Fleischernen) als zu Unmündigen in Christo. 歌 林 多 前 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 弟 兄 們 , 我 從 前 對 你 們 說 話 , 不 能 把 你 們 當 作 屬 靈 的 , 只 得 把 你 們 當 作 屬 肉 體 , 在 基 督 裡 為 嬰 孩 的 。 歌 林 多 前 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 弟 兄 们 , 我 从 前 对 你 们 说 话 , 不 能 把 你 们 当 作 属 灵 的 , 只 得 把 你 们 当 作 属 肉 体 , 在 基 督 里 为 婴 孩 的 。 歌 林 多 前 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不可分派结党 歌 林 多 前 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不可分派結黨弟兄們,我從前對你們說話,還不能把你們看作屬靈的人,只能看作屬肉體的,看作在基督裡的嬰孩。  Able Address Babes Babies Brethren Brothers Carnal Christ Couldn't Flesh Fleshly Impossible Infants Mere Myself Speak Spirit Spiritual Teaching Worldlings Worldly
 Able Address Babes Babies Carnal Christ Couldn't Flesh Fleshly Found Impossible Infants Mere Speak Spirit Spiritual Teaching Worldly
 Able Address Babes Babies Carnal Christ Couldn't Flesh Fleshly Found Impossible Infants Mere Speak Spirit Spiritual Teaching Worldly
1 Corinthians 3:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |