
<< 1 Corinthians 6:11 >>
 |
And such were some of you but ye are washed but ye are sanctified but ye are justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ταυτα demonstrative pronoun - nominative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. τινες indefinite pronoun - nominative plural masculine tis  tis:  some or any person or object ητε verb - imperfect indicative - second person en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. απελουσασθε verb - aorist middle indicative - second person apolouo  ap-ol-oo'-o: to wash fully, i.e. (figuratively) have remitted (reflexively) -- wash (away). αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ηγιασθητε verb - aorist passive indicative - second person hagiazo  hag-ee-ad'-zo: to make holy, i.e. (ceremonially) purify or consecrate; (mentally) to venerate -- hallow, be holy, sanctify. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. εδικαιωθητε verb - aorist passive indicative - second person dikaioo  dik-ah-yo'-o: to render (i.e. show or regard as) just or innocent -- free, justify(-ier), be righteous. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ονοματι noun - dative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευματι noun - dative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we.
 New American Standard Bible (©1995) Such were some of you; but you were washed, but you were sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.King James Bible And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. American King James Version And such were some of you: but you are washed, but you are sanctified, but you are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. American Standard Version And such were some of you: but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were justified in the name of the Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God. Douay-Rheims Bible And such some of you were; but you are washed, but you are sanctified, but you are justified in the name of our Lord Jesus Christ, and the Spirit of our God. Darby Bible Translation And these things were some of you; but ye have been washed, but ye have been sanctified, but ye have been justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. English Revised Version And such were some of you: but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were justified in the name of the Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God. Webster's Bible Translation And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. World English Bible Such were some of you, but you were washed. But you were sanctified. But you were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God. Young's Literal Translation And certain of you were these! but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were declared righteous, in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ταῦτά τινες ἦτε· ἀλλὰ ἀπελούσασθε, ἀλλὰ ἡγιάσθητε, ἀλλὰ ἐδικαιώθητε ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἐν τῷ πνεύματι τοῦ θεοῦ ἡμῶν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:11 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ταῦτά τινες ἦτε· ἀλλὰ ἀπελούσασθε, ἀλλὰ ἡγιάσθητε, ἀλλὰ ἐδικαιώθητε ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ καὶ ἐν τῷ Πνεύματι τοῦ Θεοῦ ἡμῶν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ταῦτά τινες ἦτε· ἀλλὰ ἀπελούσασθε ἀλλὰ ἡγιάσθητε ἀλλ' ἐδικαιώθητε ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ καὶ ἐν τῷ πνεύματι τοῦ θεοῦ ἡμῶν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ταῦτα τινες ἦτε· ἀλλὰ ἀπελούσασθε, ἀλλὰ ἡγιάσθητε, ἀλλὰ ἐδικαιώθητε ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου [ἡμῶν] Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἐν τῷ πνεύματι τοῦ θεοῦ ἡμῶν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ταυτα τινες ητε αλλα απελουσασθε αλλα ηγιασθητε αλλα εδικαιωθητε εν τω ονοματι του κυριου ιησου χριστου και εν τω πνευματι του θεου ημων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ταυτα τινες ητε αλλα απελουσασθε αλλα ηγιασθητε αλλ εδικαιωθητε εν τω ονοματι του κυριου ιησου και εν τω πνευματι του θεου ημων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ταυτα τινες ητε αλλα απελουσασθε αλλα ηγιασθητε αλλ εδικαιωθητε εν τω ονοματι του κυριου ιησου και εν τω πνευματι του θεου ημων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ταυτα τινες ητε αλλα απελουσασθε αλλα ηγιασθητε αλλ εδικαιωθητε εν τω ονοματι του κυριου ιησου και εν τω πνευματι του θεου ημων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:11 Greek NT: Westcott/Hort και ταυτα τινες ητε αλλα απελουσασθε αλλα ηγιασθητε αλλα εδικαιωθητε εν τω ονοματι του κυριου [ημων] ιησου χριστου και εν τω πνευματι του θεου ημων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et haec quidam fuistis sed abluti estis sed sanctificati estis sed iustificati estis in nomine Domini nostri Iesu Christi et in Spiritu Dei nostri 1 Corintios 6:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y esto erais algunos de vosotros; pero fuisteis lavados, pero fuisteis santificados, pero fuisteis justificados en el nombre del Señor Jesucristo y en el Espíritu de nuestro Dios. 1 Corintios 6:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y esto eran algunos de ustedes; pero fueron lavados, pero fueron santificados, pero fueron justificados en el nombre del Señor Jesucristo y en el Espíritu de nuestro Dios. 1 Corintios 6:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y esto erais algunos: mas ya sois lavados, mas ya sois santificados, mas ya sois justificados en el nombre del Señor Jesús, y por el Espíritu de nuestro Dios. 1 Corintios 6:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y esto érais algunos; mas ya sois lavados, mas ya sois santificados, mas ya sois justificados en el Nombre del Señor Jesús, y en el Espíritu del Dios nuestro. 1 Corintios 6:11 Spanish: Modern Y esto erais algunos de vosotros, pero ya habéis sido lavados, pero ya sois santificados, pero ya habéis sido justificados en el nombre del Señor Jesucristo y en el Espíritu de nuestro Dios. 1 Corinthiens 6:11 French: Louis Segond (1910) Et c'est là ce que vous étiez, quelques-uns de vous. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus-Christ, et par l'Esprit de notre Dieu. 1 Corinthiens 6:11 French: Darby Et quelques-uns de vous, vous étiez tels; mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus, et par l'Esprit de notre Dieu. 1 Corinthiens 6:11 French: Martin (1744) Et quelques-uns de vous étiez tels; mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au Nom du Seigneur Jésus, et par l'Esprit de notre Dieu. 1 Corinthiens 6:11 French: Ostervald (1744) Or c'est là ce qu'étaient quelques-uns de vous; mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus, et par l'Esprit de notre Dieu. 1 Korinther 6:11 German: Luther (1912) Und solche sind euer etliche gewesen; aber ihr seid abgewaschen, ihr seid geheiligt, ihr seid gerecht geworden durch den Namen des HERRN Jesu und durch den Geist unsers Gottes. 1 Korinther 6:11 German: Luther (1545) Und solche sind euer etliche gewesen; aber ihr seid abgewaschen, ihr seid geheiliget, ihr seid gerecht worden durch den Namen des HERRN Jesu und durch den Geist unsers Gottes. 1 Korinther 6:11 German: Elberfelder (1871) Und solches sind euer etliche gewesen; aber ihr seid abgewaschen, aber ihr seid geheiligt, aber ihr seid gerechtfertigt worden in dem Namen des Herrn Jesus und durch den (O. in dem (wie vorher), d. i. in der Kraft des) Geist unseres Gottes. 歌 林 多 前 書 6:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 中 間 也 有 人 從 前 是 這 樣 ; 但 如 今 你 們 奉 主 耶 穌 基 督 的 名 , 並 藉 著 我 們 神 的 靈 , 已 經 洗 淨 , 成 聖 , 稱 義 了 。 歌 林 多 前 書 6:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 中 间 也 有 人 从 前 是 这 样 ; 但 如 今 你 们 奉 主 耶 稣 基 督 的 名 , 并 藉 着 我 们 神 的 灵 , 已 经 洗 净 , 成 圣 , 称 义 了 。 歌 林 多 前 書 6:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们有些人从前也是这样的,但现在借着我们主耶稣基督的名,靠着我们 神的灵,都已经洗净了,圣洁了,称义了。 歌 林 多 前 書 6:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們 神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。  Apart Christ Declared Describes Free Guilt Holy Justified Pronounced Righteous Righteousness Sanctified Spirit Stain Washed
 Apart Christ Declared Describes Free Guilt Holy Jesus Justified Pronounced Righteous Righteousness Sanctified Spirit Stain Washed
 Apart Christ Declared Describes Free Guilt Holy Jesus Justified Pronounced Righteous Righteousness Sanctified Spirit Stain Washed
1 Corinthians 6:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |