1 Corinthians 7:8

<< 1 Corinthians 7:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
But I say to the unmarried and to widows that it is good for them if they remain even as I.

King James Bible
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.

American King James Version
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.

American Standard Version
But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.

Douay-Rheims Bible
But I say to the unmarried, and to the widows: It is good for them if they so continue, even as I.

Darby Bible Translation
But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them that they remain even as I.

English Revised Version
But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.

Webster's Bible Translation
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they remain even as I.

World English Bible
But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.

Young's Literal Translation
And I say to the unmarried and to the widows: it is good for them if they may remain even as I am;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐστιν ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις καλὸν αὐτοῖς ἐστιν ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς καγώ·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εαν μεινωσιν ως καγω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εστιν εαν μεινωσιν ως καγω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εστιν εαν μεινωσιν ως καγω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εστιν εαν μεινωσιν ως καγω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Westcott/Hort
λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εαν μεινωσιν ως καγω

1 Corinthians 7:8 Hebrew Bible
ואל הפנוים ואל האלמנות אמר אני כי טוב להם אם ישבו ככה כמו גם אני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dico autem non nuptis et viduis bonum est illis si sic maneant sicut et ego

1 Corintios 7:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
A los solteros y a las viudas digo que es bueno para ellos si se quedan como yo.

1 Corintios 7:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
A los solteros y a las viudas digo que es bueno para ellos si se quedan como yo.

1 Corintios 7:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Digo pues á los solteros y á las viudas, que bueno les es si se quedaren como yo.

1 Corintios 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Digo, pues, a los por casar y a los viudos, que bueno les es si se quedaren como yo.

1 Corintios 7:8 Spanish: Modern
Digo, pues, a los no casados y a las viudas que les sería bueno si se quedasen como yo.

1 Corinthiens 7:8 French: Louis Segond (1910)
A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu'il leur est bon de rester comme moi.

1 Corinthiens 7:8 French: Darby
Or je dis à ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, qu'il leur est bon de demeurer comme moi.

1 Corinthiens 7:8 French: Martin (1744)
Or je dis à ceux qui ne sont point mariés, et aux veuves, qu'il leur est bon de demeurer comme moi.

1 Corinthiens 7:8 French: Ostervald (1744)
Je dis donc à ceux qui ne sont point mariés, et aux veuves, qu'il leur est avantageux de demeurer comme moi.

1 Korinther 7:8 German: Luther (1912)
Ich sage zwar den Ledigen und Witwen: Es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich.

1 Korinther 7:8 German: Luther (1545)
Ich sage zwar den Ledigen und Witwen: Es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich.

1 Korinther 7:8 German: Elberfelder (1871)
Ich sage aber den Unverheirateten und den Witwen: Es ist gut für sie, wenn sie bleiben wie auch ich.

歌 林 多 前 書 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 對 著 沒 有 嫁 娶 的 和 寡 婦 說 , 若 他 們 常 像 我 就 好 。

歌 林 多 前 書 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 对 着 没 有 嫁 娶 的 和 寡 妇 说 , 若 他 们 常 像 我 就 好 。

歌 林 多 前 書 7:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我现在要对未婚的人和寡妇说,他们若保持像我这样就好了;

歌 林 多 前 書 7:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我現在要對未婚的人和寡婦說,他們若保持像我這樣就好了;

I say therefore to the unmarried and widows It is good for them if they abide even as I
λεγω  verb - present active indicative - first person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγαμοις  noun - dative plural masculine
agamos  ag'-am-os:  unmarried -- unmarried.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ταις  definite article - dative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χηραις  noun - dative plural feminine
chera  khay'-rah:  a widow (as lacking a husband), literally or figuratively -- widow.
καλον  adjective - nominative singular neuter
kalos  kal-os':  better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
μεινωσιν  verb - aorist active subjunctive - third person
meno  men'-o:  to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
καγω  personal pronoun - first person nominative singular - contracted form
kago  kag-o':  so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me

Abide Single Stay Unmarried Widows Women

Abide Good Single Unmarried Widows Women

Abide Good Single Unmarried Widows Women

1 Corinthians 7:8 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible