1 Corinthians 7:9

<< 1 Corinthians 7:9 >>

But if they cannot contain let them marry for it is better to marry than to burn
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ουκ  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εγκρατευονται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person
egkrateuomai  eng-krat-yoo'-om-ahee:  to exercise self-restraint (in diet and chastity) -- can(-not) contain, be temperate.
γαμησατωσαν  verb - aorist active middle - third person
gameo  gam-eh'-o:  to wed (of either sex) -- marry (a wife).
κρεισσον  adjective - nominative singular neuter
kreisson  krice'-son:  (as noun) better, i.e. greater advantage -- better.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
γαμησαι  verb - aorist active middle or passive deponent
gameo  gam-eh'-o:  to wed (of either sex) -- marry (a wife).
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
πυρουσθαι  verb - present passive middle or passive deponent
puroo  poo-ro'-o:  to kindle, i.e. (passively) to be ignited, glow (literally), be refined (by implication), or (figuratively) to be inflamed (with anger, grief, lust) -- burn, fiery, be on fire, try.

New American Standard Bible (©1995)
But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion.

King James Bible
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.

American King James Version
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.

American Standard Version
But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn.

Douay-Rheims Bible
But if they do not contain themselves, let them marry. For it is better to marry than to be burnt.

Darby Bible Translation
But if they have not control over themselves, let them marry; for it is better to marry than to burn.

English Revised Version
But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn.

Webster's Bible Translation
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.

World English Bible
But if they don't have self-control, let them marry. For it's better to marry than to burn.

Young's Literal Translation
and if they have not continence -- let them marry, for it is better to marry than to burn;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται γαμησάτωσαν· κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμεῖν ἢ πυροῦσθαι.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται, γαμησάτωσαν· κρεῖσσον γάρ ἐστι γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται γαμησάτωσαν κρεῖσσον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται γαμησάτωσαν, κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμεῖν ἢ πυροῦσθαι.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν κρειττον γαρ εστιν γαμειν η πυρουσθαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν κρεισσον γαρ εστιν γαμησαι η πυρουσθαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν κρεισσον γαρ εστιν γαμησαι η πυρουσθαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν κρεισσον γαρ εστιν γαμησαι η πυρουσθαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Greek NT: Westcott/Hort
ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν κρειττον γαρ εστιν γαμειν η πυρουσθαι

1 Corinthians 7:9 Hebrew Bible
אך אם לא יוכלו להנזר יתחברו בנשואין כי טוב להתחבר בנשואין מהיות בער בתאוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quod si non se continent nubant melius est enim nubere quam uri

1 Corintios 7:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero si carecen de dominio propio, cásense; que mejor es casarse que quemarse.

1 Corintios 7:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero si carecen de dominio propio, cásense. Que mejor es casarse que quemarse.

1 Corintios 7:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y si no tienen don de continencia, cásense; que mejor es casarse que quemarse.

1 Corintios 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y si no tienen don de continencia, cásense; que mejor es casarse que quemarse.

1 Corintios 7:9 Spanish: Modern
Pero si no tienen don de continencia, que se casen; porque mejor es casarse que quemarse.

1 Corinthiens 7:9 French: Louis Segond (1910)
Mais s'ils manquent de continence, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler.

1 Corinthiens 7:9 French: Darby
Mais s'ils ne savent pas garder la continence, qu'ils se marient, car il vaut mieux se marier que de brûler.

1 Corinthiens 7:9 French: Martin (1744)
Mais s'ils ne sont pas continents, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler.

1 Corinthiens 7:9 French: Ostervald (1744)
Mais s'ils manquent de continence, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler.

1 Korinther 7:9 German: Luther (1912)
So sie aber sich nicht mögen enthalten, so laß sie freien; es ist besser freien denn Brunst leiden.

1 Korinther 7:9 German: Luther (1545)
So sie aber sich nicht enthalten, so laß sie freien; es ist besser freien, denn Brunst leiden.

1 Korinther 7:9 German: Elberfelder (1871)
Wenn sie sich aber nicht enthalten können, so laßt sie heiraten, denn es ist besser zu heiraten, als Brunst zu leiden.

歌 林 多 前 書 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
倘 若 自 己 禁 止 不 住 , 就 可 以 嫁 娶 。 與 其 慾 火 攻 心 , 倒 不 如 嫁 娶 為 妙 。

歌 林 多 前 書 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
倘 若 自 己 禁 止 不 住 , 就 可 以 嫁 娶 。 与 其 欲 火 攻 心 , 倒 不 如 嫁 娶 为 妙 。

歌 林 多 前 書 7:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但如果不能自制,就应当结婚,因为结婚总比欲火焚身好。

歌 林 多 前 書 7:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但如果不能自制,就應當結婚,因為結婚總比慾火焚身好。


Aflame Better Burn Burning Contain Continence Continency Control Desire Exercise Fever However It's Maintain Marriage Married Marry Passion Self-control Themselves

Aflame Better Burn Burning Contain Control Desire Exercise Fever However Life Maintain Marriage Married Marry Means Passion Self-Control Themselves

Aflame Better Burn Burning Contain Control Desire Exercise Fever However Life Maintain Marriage Married Marry Means Passion Self-Control Themselves

1 Corinthians 7:9 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible