1 Corinthians 8:2

Already
Attained
Behoveth
Far
Imagines
Kind
Ought
Possesses
Right
Seems
Something
Think
Thinketh
Thinks
True.

Already
Anyone
Anything
Attained
Behoveth
Doesn't
Imagines
Kind
Knoweth
Nothing
Ought
Possesses
Seems
Sort
Supposes
Thinketh
Thinks
Yet

Already
Anyone
Anything
Attained
Behoveth
Doesn't
Imagines
Kind
Knoweth
Nothing
Ought
Possesses
Seems
Sort
Supposes
Thinketh
Thinks
Yet
<< 1 Corinthians 8:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
If anyone supposes that he knows anything, he has not yet known as he ought to know;

King James Bible
And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.

American King James Version
And if any man think that he knows any thing, he knows nothing yet as he ought to know.

American Standard Version
If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;

Douay-Rheims Bible
And if any man think that he knoweth any thing, he hath not yet known as he ought to know.

Darby Bible Translation
If any one think he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know it.

English Revised Version
If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;

Webster's Bible Translation
And if any man thinketh that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.

World English Bible
But if anyone thinks that he knows anything, he doesn't yet know as he ought to know.

Young's Literal Translation
and if any one doth think to know anything, he hath not yet known anything according as it behoveth him to know;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ. εἰ δέ τις δοκεῖ εἰδέναι τι, οὐδέπω οὐδὲν ἔγνωκε καθὼς δεῖ γνῶναι·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἰ δέ τις δοκεῖ εἰδέναι τι οὐδέπω οὐδὲν ἔγνωκεν καθὼς δεῖ γνῶναι·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ει τις δοκει εγνωκεναι τι ουπω εγνω καθως δει γνωναι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Greek NT: Westcott/Hort
ει τις δοκει εγνωκεναι τι ουπω εγνω καθως δει γνωναι

1 Corinthians 8:2 Hebrew Bible
החשב כי הוא ידע דבר מה עוד לא ידע מאומה כאשר עליו לדעת אתו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si quis se existimat scire aliquid nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire

1 Corintios 8:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Si alguno cree que sabe algo, no ha aprendido todavía como lo debe saber;

1 Corintios 8:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Si alguien cree que sabe algo, no ha aprendido todavía como debe saber;

1 Corintios 8:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y si alguno se imagina que sabe algo, aun no sabe nada como debe saber.

1 Corintios 8:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y si alguno piensa que sabe algo, aún no sabe nada como le conviene saber.

1 Corintios 8:2 Spanish: Modern
Si alguien se imagina que sabe algo, aún no sabe nada como debiera saber.

1 Corinthiens 8:2 French: Louis Segond (1910)
Si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître.

1 Corinthiens 8:2 French: Darby
Si quelqu'un pense savoir quelque chose, il ne connaît rien encore comme il faut connaître;

1 Corinthiens 8:2 French: Martin (1744)
Et si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a encore rien connu comme il faut connaître;

1 Corinthiens 8:2 French: Ostervald (1744)
Et si quelqu'un croit savoir quelque chose, il ne sait encore rien comme il faut savoir.

1 Korinther 8:2 German: Luther (1912)
So aber jemand sich dünken läßt, er wisse etwas, der weiß noch nichts, wie er wissen soll.

1 Korinther 8:2 German: Luther (1545)
So aber sich jemand dünken lässet, er wisse etwas, der weiß noch nichts, wie er wissen soll.

1 Korinther 8:2 German: Elberfelder (1871)
Wenn jemand sich dünkt, er erkenne etwas, so hat er noch nicht erkannt, (O. nach and. Les.: er wisse etwas, so hat er noch gar nichts erkannt) wie man erkennen soll;

歌 林 多 前 書 8:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 有 人 以 為 自 己 知 道 甚 麼 , 按 他 所 當 知 道 的 , 他 仍 是 不 知 道 。

歌 林 多 前 書 8:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 有 人 以 为 自 己 知 道 甚 麽 , 按 他 所 当 知 道 的 , 他 仍 是 不 知 道 。

歌 林 多 前 書 8:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果有人自以为知道些什么,那么,他应该知道的,他还是不知道。

歌 林 多 前 書 8:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果有人自以為知道些甚麼,那麼,他應該知道的,他還是不知道。
And if any man think that he knoweth any thing he knoweth nothing yet as he ought to know


ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τις  indefinite pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
δοκει  verb - present active indicative - third person singular
dokeo  dok-eh'-o:  to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly) -- be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow.
ειδεναι  verb - perfect active middle or passive deponent
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
τι  indefinite pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  some or any person or object
ουδεπω  adverb
oudepo  oo-dep'-o:  not even yet -- as yet not, never before (yet), (not) yet.
ουδεν  adjective - accusative singular neuter
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
εγνωκεν  verb - perfect active indicative - third person singular
ginosko  ghin-oce'-ko:  to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
καθως  adverb
kathos  kath-oce':  just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when.
δει  verb - present impersonal active indicative - third person singular
dei  die:  also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should.
γνωναι  verb - second aorist active middle or passive deponent
ginosko  ghin-oce'-ko:  to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)

1 Corinthians 8:2 Multilingual Bible

1 Corinthiens 8:2 French

1 Corintios 8:2 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 8:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Already
Attained
Behoveth
Far
Imagines
Kind
Ought
Possesses
Right
Seems
Something
Think
Thinketh
Thinks
True.

Already
Anyone
Anything
Attained
Behoveth
Doesn't
Imagines
Kind
Knoweth
Nothing
Ought
Possesses
Seems
Sort
Supposes
Thinketh
Thinks
Yet

Already
Anyone
Anything
Attained
Behoveth
Doesn't
Imagines
Kind
Knoweth
Nothing
Ought
Possesses
Seems
Sort
Supposes
Thinketh
Thinks
Yet