New American Standard Bible (©1995) My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous;King James Bible My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:  Advocate Anybody Anyone Christ Counselor Dear Defense Friend Helper Order Patron Righteous Sin Sinner Sinneth Sins Speaks Thus Upright Writing
 Advocate Anybody Children Christ Counselor Dear Defense Friend Helper Jesus Little Order Righteous Sin Sinner Sinneth Sins Speaks Write Writing
 Advocate Anybody Children Christ Counselor Dear Defense Friend Helper Jesus Little Order Righteous Sin Sinner Sinneth Sins Speaks Write WritingAmerican King James Version My little children, these things write I to you, that you sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: American Standard Version My little children, these things write I unto you that ye may not sin. And if any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: Bible in Basic English My little children, I am writing these things to you so that you may be without sin. And if any man is a sinner, we have a friend and helper with the Father, Jesus Christ, the upright one: Douay-Rheims Bible My little children, these things I write to you, that you may not sin. But if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the just: Darby Bible Translation My children, these things I write to you in order that ye may not sin; and if any one sin, we have a patron with the Father, Jesus Christ the righteous; English Revised Version My little children, these things write I unto you, that ye may not sin. And if any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: Webster's Bible Translation My little children, these things I write to you, that ye sin not. And if any man sinneth, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: World English Bible My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counselor with the Father, Jesus Christ, the righteous. Young's Literal Translation My little children, these things I write to you, that ye may not sin: and if any one may sin, an advocate we have with the Father, Jesus Christ, a righteous one,
1 Juan 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hijitos míos, os escribo estas cosas para que no pequéis. Y si alguno peca, Abogado tenemos para con el Padre, a Jesucristo el justo. 1 Juan 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hijitos míos, les escribo estas cosas para que no pequen. Y si alguien peca, tenemos Abogado (Intercesor) para con el Padre, a Jesucristo el Justo. 1 Juan 2:1 Spanish: Reina Valera (1909) HIJITOS míos, estas cosas os escribo, para que no pequéis; y si alguno hubiere pecado, abogado tenemos para con el Padre, á Jesucristo el justo; 1 Juan 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hijitos míos, estas cosas os escribo, para que no pequéis; y si alguno hubiere pecado, Abogado tenemos delante del Padre, a Jesús, el Cristo Justo; 1 Juan 2:1 Spanish: Modern Hijitos míos, estas cosas os escribo para que no pequéis. Y si alguno peca, abogado tenemos delante del Padre, a Jesucristo el justo. 1 Jean 2:1 French: Louis Segond (1910) Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le juste. 1 Jean 2:1 French: Darby Mes enfants, je vous écris ces choses afin que vous ne péchiez pas; et si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus Christ, le juste; 1 Jean 2:1 French: Martin (1744) Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point; que si quelqu'un a péché, nous avons un avocat envers le Père, [savoir] Jésus-Christ, le Juste. 1 Jean 2:1 French: Ostervald (1744) Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le Juste. 1 Johannes 2:1 German: Luther (1912) Meine Kindlein, solches schreibe ich euch, auf daß ihr nicht sündiget. Und ob jemand sündigt, so haben wir einen Fürsprecher bei dem Vater, Jesum Christum, der gerecht ist. 1 Johannes 2:1 German: Luther (1545) Meine Kindlein, solches schreibe ich euch, auf daß ihr nicht sündiget. Und ob jemand sündiget, so haben wir einen Fürsprecher bei dem Vater, Jesum Christum, der gerecht ist. 1 Johannes 2:1 German: Elberfelder (1871) Meine Kinder, ich schreibe euch dieses, auf daß ihr nicht sündiget; und wenn jemand gesündigt hat (O. sündigt) -wir haben einen Sachwalter (O. Fürsprecher, Vertreter) bei dem Vater, Jesum Christum, den Gerechten. 約 翰 一 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 小 子 們 哪 , 我 將 這 些 話 寫 給 你 們 , 是 要 叫 你 們 不 犯 罪 。 若 有 人 犯 罪 , 在 父 那 裡 我 們 有 一 位 中 保 , 就 是 那 義 者 耶 穌 基 督 。 約 翰 一 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 小 子 们 哪 , 我 将 这 些 话 写 给 你 们 , 是 要 叫 你 们 不 犯 罪 。 若 有 人 犯 罪 , 在 父 那 里 我 们 有 一 位 中 保 , 就 是 那 义 者 耶 稣 基 督 。 約 翰 一 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们的维护者基督 約 翰 一 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們的維護者基督我的孩子們,我寫這些給你們,是要你們不犯罪。如果有人犯了罪,在父的面前我們有一位維護者,就是那義者耶穌基督。 |  τεκνια noun - vocative plural neuter teknion tek-nee'-on: an infant, i.e. (plural figuratively) darlings (Christian converts) -- little children.; μου personal pronoun - first person genitive singular mou moo: of me -- I, me, mine (own), my. ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. γραφω verb - present active indicative - first person singular grapho graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). ινα conjunction hina hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. μη particle - nominative me may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. αμαρτητε verb - second aorist active subjunctive - second person hamartano ham-ar-tan'-o: to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin -- for your faults, offend, sin, trespass. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εαν conditional ean eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis tis: some or any person or object αμαρτη verb - second aorist active subjunctive - third person singular hamartano ham-ar-tan'-o: to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin -- for your faults, offend, sin, trespass. παρακλητον noun - accusative singular masculine parakletos par-ak'-lay-tos: an intercessor, consoler -- advocate, comforter. εχομεν verb - present active indicative - first person echo ekh'-o: (used in certain tenses only) a primary verb; to hold προς preposition pros pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τον definite article - accusative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατερα noun - accusative singular masculine pater pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. ιησουν noun - accusative singular masculine Iesous ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστον noun - accusative singular masculine Christos khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. δικαιον adjective - accusative singular masculine dikaios dik'-ah-yos: equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively) -- just, meet, right(-eous).ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τεκνίον ἐγώ οὗτος γράφω ὑμεῖς ἵνα μή ἁμαρτάνω καί ἐάν τὶς ἁμαρτάνω παράκλητος ἔχω πρός ὁ πατήρ Ἰησοῦς Χριστός δίκαιος ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε· καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα, Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον· ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τεκνία μου ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον· ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον· ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιον ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιον ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιον ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιον ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιονApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata filioli mei haec scribo vobis ut non peccetis sed et si quis peccaverit advocatum habemus apud Patrem Iesum Christum iustum New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: Advocate am an And anybody anyone But children Christ dear defense does Father have I if in Jesus little may My not one our Righteous sin sins so speaks that the these things this to we who will with write writing you 1 John 2:1 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|