1 John 3:4

<< 1 John 3:4 >>

Whosoever committeth sin transgresseth __ also the law for sin is the transgression of the law
πας  adjective - nominative singular masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ποιων  verb - present active participle - nominative singular masculine
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αμαρτιαν  noun - accusative singular feminine
hamartia  ham-ar-tee'-ah:  a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανομιαν  noun - accusative singular feminine
anomia  an-om-ee'-ah:  illegality, i.e. violation of law or (genitive case) wickedness -- iniquity, transgress(-ion of) the law, unrighteousness.
ποιει  verb - present active indicative - third person singular
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αμαρτια  noun - nominative singular feminine
hamartia  ham-ar-tee'-ah:  a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful).
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανομια  noun - nominative singular feminine
anomia  an-om-ee'-ah:  illegality, i.e. violation of law or (genitive case) wickedness -- iniquity, transgress(-ion of) the law, unrighteousness.

New American Standard Bible (©1995)
Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness.

King James Bible
Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.

American King James Version
Whoever commits sin transgresses also the law: for sin is the transgression of the law.

American Standard Version
Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness.

Douay-Rheims Bible
Whosoever committeth sin commmitteth also iniquity; and sin is iniquity.

Darby Bible Translation
Every one that practises sin practises also lawlessness; and sin is lawlessness.

English Revised Version
Every one that doeth sin doeth also lawlessness: and sin is lawlessness.

Webster's Bible Translation
Whoever committeth sin transgresseth also the law; for sin is the transgression of the law.

World English Bible
Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.

Young's Literal Translation
Every one who is doing the sin, the lawlessness also he doth do, and the sin is the lawlessness,

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πᾶς ὁ ποιέω ὁ ἁμαρτία καί ὁ ἀνομία ποιέω καί ὁ ἁμαρτία εἰμί ὁ ἀνομία

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστιν ἡ ἀνομία.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort
πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια

1 John 3:4 Hebrew Bible
כל העשה חטא גם פשע בתורה הוא והחטא הוא פשע בתורה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
omnis qui facit peccatum et iniquitatem facit et peccatum est iniquitas

1 Juan 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Todo el que practica el pecado, practica también la infracción de la ley, pues el pecado es infracción de la ley.

1 Juan 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Todo el que practica el pecado, practica también la infracción de la ley, pues el pecado es infracción de la ley.

1 Juan 3:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Cualquiera que hace pecado, traspasa también la ley; pues el pecado es transgresión de la ley.

1 Juan 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Cualquiera que hace pecado, traspasa también la ley; y el pecado es transgresión de la Ley.

1 Juan 3:4 Spanish: Modern
Todo aquel que comete pecado también infringe la ley, pues el pecado es infracción de la ley.

1 Jean 3:4 French: Louis Segond (1910)
Quiconque pèche transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi.

1 Jean 3:4 French: Darby
Quiconque pratique le péché, pratique aussi l'iniquité, et le péché est l'iniquité.

1 Jean 3:4 French: Martin (1744)
Quiconque fait un péché, agit contre la Loi; car le péché est ce qui est contre la Loi.

1 Jean 3:4 French: Ostervald (1744)
Quiconque pèche, transgresse aussi la loi; car le péché est une transgression de la loi.

1 Johannes 3:4 German: Luther (1912)
Wer Sünde tut, der tut auch Unrecht, und die Sünde ist das Unrecht.

1 Johannes 3:4 German: Luther (1545)
Wer Sünde tut, der tut auch Unrecht; und die Sünde ist das Unrecht.

1 Johannes 3:4 German: Elberfelder (1871)
Jeder, der die Sünde tut, tut auch die Gesetzlosigkeit, und die Sünde ist die Gesetzlosigkeit.

約 翰 一 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 犯 罪 的 , 就 是 違 背 律 法 ; 違 背 律 法 就 是 罪 。

約 翰 一 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 犯 罪 的 , 就 是 违 背 律 法 ; 违 背 律 法 就 是 罪 。

約 翰 一 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。

約 翰 一 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。


Breaks Commits Committeth Fact Goes Guilty Law Lawlessness Practices Practises Sin Sinner Sins Transgresseth Transgression Violating Violation

Breaks Commits Committeth Fact Goes Guilty Lawlessness Practices Practises Sin Sinner Sins Transgresseth Transgression Violating Violation

Breaks Commits Committeth Fact Goes Guilty Lawlessness Practices Practises Sin Sinner Sins Transgresseth Transgression Violating Violation

1 John 3:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible