1 John 3:5

<< 1 John 3:5 >>

And ye know that he was manifested to take away our sins and in him is no sin
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οιδατε  verb - perfect active indicative - second person
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
εκεινος  demonstrative pronoun - nominative singular masculine
ekeinos  ek-i'-nos:  that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those.
εφανερωθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
phaneroo  fan-er-o'-o:  to render apparent -- appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self).
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αμαρτιας  noun - accusative plural feminine
hamartia  ham-ar-tee'-ah:  a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful).
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
αρη  verb - aorist active subjunctive - third person singular
airo  ah'-ee-ro:  to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αμαρτια  noun - nominative singular feminine
hamartia  ham-ar-tee'-ah:  a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ουκ  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are

New American Standard Bible (©1995)
You know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.

King James Bible
And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.

American King James Version
And you know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.

American Standard Version
And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.

Douay-Rheims Bible
And you know that he appeared to take away our sins, and in him there is no sin.

Darby Bible Translation
And ye know that he has been manifested that he might take away our sins; and in him sin is not.

English Revised Version
And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.

Webster's Bible Translation
And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.

World English Bible
You know that he was revealed to take away our sins, and in him is no sin.

Young's Literal Translation
and ye have known that he was manifested that our sins he may take away, and sin is not in him;

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί εἴδω ὅτι ἐκεῖνος φανερόω ἵνα ὁ ἁμαρτία αἴρω καί ἁμαρτία ἐν αὐτός οὐ εἰμί

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστι.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἄρῃ καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἐστιν.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας ημων αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας ημων αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας ημων αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort
και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν

1 John 3:5 Hebrew Bible
וידעתם כי הוא נגלה לשאת את חטאינו ובו אין חטא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et scitis quoniam ille apparuit ut peccata tolleret et peccatum in eo non est

1 Juan 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y vosotros sabéis que El se manifestó a fin de quitar los pecados, y en El no hay pecado.

1 Juan 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ustedes saben que Cristo se manifestó a fin de quitar los pecados, y en El no hay pecado.

1 Juan 3:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Y sabéis que él apareció para quitar nuestros pecados, y no hay pecado en él.

1 Juan 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y sabéis que él apareció para quitar nuestros pecados, y no hay pecado en él.

1 Juan 3:5 Spanish: Modern
Y sabéis que él fue manifestado para quitar los pecados y que en él no hay pecado.

1 Jean 3:5 French: Louis Segond (1910)
Or, vous le savez, Jésus a paru pour ôter les péchés, et il n'y a point en lui de péché.

1 Jean 3:5 French: Darby
Et vous savez que lui a été manifesté, afin qu'il ôtât nos péchés; et il n'y a point de péché en lui.

1 Jean 3:5 French: Martin (1744)
Or vous savez qu'il est apparu, afin qu'il ôtât nos péchés; et il n'y a point de péché en lui.

1 Jean 3:5 French: Ostervald (1744)
Or, vous savez que Jésus-Christ a paru pour ôter nos péchés, et qu'il n'y a point de péché en lui.

1 Johannes 3:5 German: Luther (1912)
Und ihr wisset, daß er ist erschienen, auf daß er unsre Sünden wegnehme, und es ist keine Sünde in ihm.

1 Johannes 3:5 German: Luther (1545)
Und ihr wisset, daß er ist erschienen, auf daß er unsere Sünden wegnehme; und ist keine Sünde in ihm.

1 Johannes 3:5 German: Elberfelder (1871)
Und ihr wisset, daß er geoffenbart worden ist, auf daß er unsere Sünden wegnehme; und Sünde ist nicht in ihm.

約 翰 一 書 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 知 道 主 曾 顯 現 , 是 要 除 掉 人 的 罪 ; 在 他 並 沒 有 罪 。

約 翰 一 書 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 知 道 主 曾 显 现 , 是 要 除 掉 人 的 罪 ; 在 他 并 没 有 罪 。

約 翰 一 書 3:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们知道主曾经显现,为要除掉罪,他自己却没有罪。

約 翰 一 書 3:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們知道主曾經顯現,為要除掉罪,他自己卻沒有罪。


Appeared Manifested Order Revealed Sin Sins

Appeared Manifested Order Revealed Sin Sins

Appeared Manifested Order Revealed Sin Sins

1 John 3:5 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible