New American Standard Bible (©1995) By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God;King James Bible Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: American King James Version Hereby know you the Spirit of God: Every spirit that confesses that Jesus Christ is come in the flesh is of God: American Standard Version Hereby know ye the Spirit of God: every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: Douay-Rheims Bible By this is the spirit of God known. Every spirit which confesseth that Jesus Christ is come in the flesh, is of God: Darby Bible Translation Hereby ye know the Spirit of God: every spirit which confesses Jesus Christ come in flesh is of God; English Revised Version Hereby know ye the Spirit of God: every spirit which confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: Webster's Bible Translation By this ye know the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ hath come in the flesh, is from God: World English Bible By this you know the Spirit of God: every spirit who confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God, Young's Literal Translation in this know ye the Spirit of God; every spirit that doth confess Jesus Christ in the flesh having come, of God it is, ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐν οὗτος γινώσκω ὁ πνεῦμα ὁ θεός πᾶς πνεῦμα ὅς ὁμολογέω Ἰησοῦς Χριστός ἐν σάρξ ἔρχομαι ἐκ ὁ θεός εἰμί ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ πνεῦμα τοῦ Θεοῦ· πᾶν πνεῦμα ὃ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα, ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστι· ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ· πᾶν πνεῦμα ὃ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ· πᾶν πνεῦμα ὁ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν τουτω γινωσκετε το πνευμα του θεου παν πνευμα ο ομολογει ιησουν χριστον εν σαρκι εληλυθοτα εκ του θεου εστιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν τουτω γινωσκεται το πνευμα του θεου παν πνευμα ο ομολογει ιησουν χριστον εν σαρκι εληλυθοτα εκ του θεου εστιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν τουτω γινωσκετε το πνευμα του θεου παν πνευμα ο ομολογει ιησουν χριστον εν σαρκι εληλυθοτα εκ του θεου εστιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν τουτω γινωσκετε το πνευμα του θεου παν πνευμα ο ομολογει ιησουν χριστον εν σαρκι εληλυθοτα εκ του θεου εστιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort εν τουτω γινωσκετε το πνευμα του θεου παν πνευμα ο ομολογει ιησουν χριστον εν σαρκι εληλυθοτα εκ του θεου εστιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in hoc cognoscitur Spiritus Dei omnis spiritus qui confitetur Iesum Christum in carne venisse ex Deo est 1 Juan 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En esto conocéis el Espíritu de Dios: todo espíritu que confiesa que Jesucristo ha venido en carne, es de Dios; 1 Juan 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En esto ustedes conocen el Espíritu de Dios: todo espíritu que confiesa que Jesucristo ha venido en carne, es de Dios. 1 Juan 4:2 Spanish: Reina Valera (1909) En esto conoced el Espíritu de Dios: todo espíritu que confiesa que Jesucristo es venido en carne es de Dios: 1 Juan 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En esto conoced el Espíritu de Dios: todo espíritu que confiesa que Jesús, el Cristo, es venido en carne es de Dios; 1 Juan 4:2 Spanish: Modern En esto conoced el Espíritu de Dios: Todo espíritu que confiesa que Jesucristo ha venido en carne procede de Dios, 1 Jean 4:2 French: Louis Segond (1910) Reconnaissez à ceci l'Esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Jésus-Christ venu en chair est de Dieu; 1 Jean 4:2 French: Darby Par ceci vous connaissez l'Esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Jésus Christ venu en chair est de Dieu, 1 Jean 4:2 French: Martin (1744) Connaissez à cette marque l'Esprit de Dieu : tout esprit qui confesse que Jésus-Christ est venu en chair, est de Dieu. 1 Jean 4:2 French: Ostervald (1744) Reconnaissez l'Esprit de Dieu à ceci: tout esprit qui confesse Jésus-Christ venu en chair, est de Dieu; 1 Johannes 4:2 German: Luther (1912) Daran sollt ihr den Geist Gottes erkennen: ein jeglicher Geist, der da bekennt, daß Jesus Christus ist in das Fleisch gekommen, der ist von Gott; 1 Johannes 4:2 German: Luther (1545) Daran sollt ihr den Geist Gottes erkennen: Ein jeglicher Geist, der da bekennet, daß Jesus Christus ist in das Fleisch kommen, der ist von Gott; 1 Johannes 4:2 German: Elberfelder (1871) Hieran erkennet ihr den Geist Gottes: Jeder Geist, der Jesum Christum im Fleische gekommen bekennt, ist aus Gott; 約 翰 一 書 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 靈 認 耶 穌 基 督 是 成 了 肉 身 來 , 就 是 出 於 神 的 的 ; 從 此 你 們 可 以 認 出 神 的 靈 來 。 約 翰 一 書 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 灵 认 耶 稣 基 督 是 成 了 肉 身 来 , 就 是 出 於 神 的 的 ; 从 此 你 们 可 以 认 出 神 的 灵 来 。 約 翰 一 書 4:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们可以这样认出 神的灵:凡是承认耶稣基督是成了肉身来的,那灵就是出于 神。 約 翰 一 書 4:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們可以這樣認出 神的靈:凡是承認耶穌基督是成了肉身來的,那靈就是出於 神。 Hereby __ __ know ye the Spirit of God Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τουτω demonstrative pronoun - dative singular neuter toutoi  too'-to: to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this. γινωσκεται verb - present passive indicative - third person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευμα noun - accusative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). παν adjective - nominative singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole πνευμα noun - nominative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. ο relative pronoun - nominative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ομολογει verb - present active indicative - third person singular homologeo  hom-ol-og-eh'-o: to assent, i.e. covenant, acknowledge -- con-(pro-)fess, confession is made, give thanks, promise. ιησουν noun - accusative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστον noun - accusative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. σαρκι noun - dative singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly). εληλυθοτα verb - second perfect active participle - accusative singular masculine erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are1 John 4:2 Multilingual Bible 1 Jean 4:2 French 1 Juan 4:2 Biblia Paralela 約 翰 一 書 4:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |