1 John 4:8

<< 1 John 4:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
The one who does not love does not know God, for God is love.

King James Bible
He that loveth not knoweth not God; for God is love.

American King James Version
He that loves not knows not God; for God is love.

American Standard Version
He that loveth not knoweth not God; for God is love.

Douay-Rheims Bible
He that loveth not, knoweth not God: for God is charity.

Darby Bible Translation
He that loves not has not known God; for God is love.

English Revised Version
He that loveth not knoweth not God; for God is love.

Webster's Bible Translation
He that loveth not, knoweth not God; for God is love.

World English Bible
He who doesn't love doesn't know God, for God is love.

Young's Literal Translation
he who is not loving did not know God, because God is love.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ μή ἀγαπάω οὐ γινώσκω ὁ θεός ὅτι ὁ θεός ἀγάπη εἰμί

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort
ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν

1 John 4:8 Hebrew Bible
ואשר איננו אהב לא ידע את האלהים כי האלהים הוא אהבה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui non diligit non novit Deum quoniam Deus caritas est

1 Juan 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El que no ama no conoce a Dios, porque Dios es amor.

1 Juan 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El que no ama no conoce a Dios, porque Dios es amor.

1 Juan 4:8 Spanish: Reina Valera (1909)
El que no ama, no conoce á Dios; porque Dios es amor.

1 Juan 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El que no ama, no conoce a Dios; porque Dios es caridad.

1 Juan 4:8 Spanish: Modern
El que no ama no ha conocido a Dios, porque Dios es amor.

1 Jean 4:8 French: Louis Segond (1910)
Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour.

1 Jean 4:8 French: Darby
Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour.

1 Jean 4:8 French: Martin (1744)
Celui qui n'aime point [son prochain], n'a point connu Dieu; car Dieu est charité.

1 Jean 4:8 French: Ostervald (1744)
Celui qui n'aime point, n'a point connu Dieu, car Dieu est amour.

1 Johannes 4:8 German: Luther (1912)
Wer nicht liebhat, der kennt Gott nicht; denn Gott ist Liebe.

1 Johannes 4:8 German: Luther (1545)
Wer nicht liebhat, der kennet Gott nicht; denn Gott ist die Liebe:

1 Johannes 4:8 German: Elberfelder (1871)
Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt, denn Gott ist Liebe.

約 翰 一 書 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
沒 有 愛 心 的 , 就 不 認 識 神 , 因 為 神 就 是 愛 。

約 翰 一 書 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
没 有 爱 心 的 , 就 不 认 识 神 , 因 为 神 就 是 爱 。

約 翰 一 書 4:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不爱人的,就不认识 神,因为 神就是爱。

約 翰 一 書 4:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不愛人的,就不認識 神,因為 神就是愛。

He that loveth not knoweth not God for God is love
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
αγαπων  verb - present active passive - nominative singular masculine
agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed).
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εγνω  verb - second aorist active indicative - third person singular
ginosko  ghin-oce'-ko:  to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεον  noun - accusative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
αγαπη  noun - nominative singular feminine
agape  ag-ah'-pay:  love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are

Destitute Doesn't Knoweth Love Loves Loveth Loving

Destitute Love Loving

Destitute Love Loving

1 John 4:8 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible