1 John 5:4

Able
Begotten
Born
Child
Faith
Gotten
Overcome
Overcomes
Overcometh
Power
Principle
Victorious
Victory
Whatever
Whatsoever
World

Able
Anything
Begotten
Born
Child
Faith
Gets
Gotten
Overcome
Overcomes
Overcometh
Power
Principle
Victorious
Victory
Whatever
Whatsoever
World-our

Able
Anything
Begotten
Born
Child
Faith
Gets
Gotten
Overcome
Overcomes
Overcometh
Power
Principle
Victorious
Victory
Whatever
Whatsoever
World-our
<< 1 John 5:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
For whatever is born of God overcomes the world; and this is the victory that has overcome the world-- our faith.

King James Bible
For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.

American King James Version
For whatever is born of God overcomes the world: and this is the victory that overcomes the world, even our faith.

American Standard Version
For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, even our faith.

Douay-Rheims Bible
For whatsoever is born of God, overcometh the world: and this is the victory which overcometh the world, our faith.

Darby Bible Translation
For all that has been begotten of God gets the victory over the world; and this is the victory which has gotten the victory over the world, our faith.

English Revised Version
For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, even our faith.

Webster's Bible Translation
For whatever is born of God, overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.

World English Bible
For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith.

Young's Literal Translation
because every one who is begotten of God doth overcome the world, and this is the victory that did overcome the world -- our faith;

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅτι πᾶς ὁ γεννάω ἐκ ὁ θεός νικάω ὁ κόσμος καί οὗτος εἰμί ὁ νίκη ὁ νικάω ὁ κόσμος ὁ πίστις ἡμᾶς

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον ἡ πίστις ἡμῶν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις ημων

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις υμων

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις ημων

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις ημων

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort
οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις ημων

1 John 5:4 Hebrew Bible
כי כל הנולד מאת האלהים מנצח את העולם ואמונתנו הנצחון המנצח את העולם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quoniam omne quod natum est ex Deo vincit mundum et haec est victoria quae vincit mundum fides nostra

1 Juan 5:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque todo lo que es nacido de Dios vence al mundo; y esta es la victoria que ha vencido al mundo: nuestra fe.

1 Juan 5:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque todo lo que es nacido de Dios vence al mundo. Y ésta es la victoria que ha vencido al mundo: nuestra fe.

1 Juan 5:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque todo aquello que es nacido de Dios vence al mundo: y esta es la victoria que vence al mundo, nuestra fe.

1 Juan 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque todo aquello que es nacido de Dios, vence al mundo; y esta es la victoria que vence al mundo, es a saber nuestra fe.

1 Juan 5:4 Spanish: Modern
Porque todo lo que ha nacido de Dios vence al mundo; y ésta es la victoria que ha vencido al mundo: nuestra fe.

1 Jean 5:4 French: Louis Segond (1910)
parce que tout ce qui est né de Dieu triomphe du monde; et la victoire qui triomphe du monde, c'est notre foi.

1 Jean 5:4 French: Darby
parce que tout ce qui est né de Dieu est victorieux du monde; et c'est ici la victoire qui a vaincu le monde, savoir notre foi.

1 Jean 5:4 French: Martin (1744)
Parce que tout ce qui est né de Dieu surmonte le monde; et ce qui nous fait remporter la victoire sur le monde, c'est notre foi.

1 Jean 5:4 French: Ostervald (1744)
Parce que tout ce qui est né de Dieu, est victorieux du monde, et la victoire qui a vaincu le monde, c'est notre foi.

1 Johannes 5:4 German: Luther (1912)
Denn alles, was von Gott geboren ist, überwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt überwunden hat.

1 Johannes 5:4 German: Luther (1545)
Denn alles, was von Gott geboren ist, überwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt überwunden hat.

1 Johannes 5:4 German: Elberfelder (1871)
Denn alles, was aus Gott geboren ist, überwindet die Welt; und dies ist der Sieg, der die Welt überwunden hat: unser Glaube.

約 翰 一 書 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 凡 從 神 生 的 , 就 勝 過 世 界 ; 使 我 們 勝 了 世 界 的 , 就 是 我 們 的 信 心 。

約 翰 一 書 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 凡 从 神 生 的 , 就 胜 过 世 界 ; 使 我 们 胜 了 世 界 的 , 就 是 我 们 的 信 心 。

約 翰 一 書 5:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为凡从 神生的就胜过世界。使我们胜过世界的,就是我们的信心。

約 翰 一 書 5:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為凡從 神生的就勝過世界。使我們勝過世界的,就是我們的信心。
For whatsoever is born of God overcometh the world and this is the victory that overcometh the world even our faith


οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
παν  adjective - nominative singular neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γεγεννημενον  verb - perfect passive participle - nominative singular neuter
gennao  ghen-nah'-o:  to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
νικα  verb - present active indicative - third person singular
nikao  nik-ah'-o:  to subdue -- conquer, overcome, prevail, get the victory.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κοσμον  noun - accusative singular masculine
kosmos  kos'-mos:  orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αυτη  demonstrative pronoun - nominative singular feminine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νικη  noun - nominative singular feminine
nike  nee'-kay:  conquest (abstractly), i.e. (figuratively) the means of success -- victory.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νικησασα  verb - aorist active participle - nominative singular feminine
nikao  nik-ah'-o:  to subdue -- conquer, overcome, prevail, get the victory.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κοσμον  noun - accusative singular masculine
kosmos  kos'-mos:  orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πιστις  noun - nominative singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).

1 John 5:4 Multilingual Bible

1 Jean 5:4 French

1 Juan 5:4 Biblia Paralela

約 翰 一 書 5:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Begotten
Born
Child
Faith
Gotten
Overcome
Overcomes
Overcometh
Power
Principle
Victorious
Victory
Whatever
Whatsoever
World

Able
Anything
Begotten
Born
Child
Faith
Gets
Gotten
Overcome
Overcomes
Overcometh
Power
Principle
Victorious
Victory
Whatever
Whatsoever
World-our

Able
Anything
Begotten
Born
Child
Faith
Gets
Gotten
Overcome
Overcomes
Overcometh
Power
Principle
Victorious
Victory
Whatever
Whatsoever
World-our