New American Standard Bible (©1995) "So now come, please let me give you counsel and save your life and the life of your son Solomon.King James Bible Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon. American King James Version Now therefore come, let me, I pray you, give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon. American Standard Version Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon. Douay-Rheims Bible Now then come, take my counsel and save thy life, and the life of thy son Solomon. Darby Bible Translation And now, come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon. English Revised Version Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon. Webster's Bible Translation Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thy own life, and the life of thy son Solomon. World English Bible Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon. Young's Literal Translation and now, come, let me counsel thee, I pray thee, and deliver thy life, and the life of thy son Solomon; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc ergo veni accipe a me consilium et salva animam tuam filiique tui Salomonis 1 Reyes 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora pues, ven, voy a darte un consejo para que salves tu vida y la vida de tu hijo Salomón. 1 Reyes 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ahora pues, ven, voy a darte un consejo para que salves tu vida y la vida de tu hijo Salomón. 1 Reyes 1:12 Spanish: Reina Valera (1909) Ven pues ahora, y toma mi consejo, para que guardes tu vida, y la vida de tu hijo Salomón. 1 Reyes 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ven pues ahora, y toma mi consejo, para que guardes tu vida, y la vida de tu hijo Salomón. 1 Reyes 1:12 Spanish: Modern Ahora pues, ven, déjame darte un consejo para que salves tu vida y la vida de tu hijo Salomón: 1 Rois 1:12 French: Louis Segond (1910) Viens donc maintenant, je te donnerai un conseil, afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon. 1 Rois 1:12 French: Darby Maintenant donc viens, et que je te donne un conseil, je te prie, et sauve ta vie et la vie de ton fils Salomon. 1 Rois 1:12 French: Martin (1744) Maintenant donc viens, et que je te donne un conseil, je te prie, et sauve ta vie, et la vie de ton fils Salomon. 1 Rois 1:12 French: Ostervald (1744) Et maintenant viens, je te prie, et je te donnerai un conseil afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon. 1 Koenige 1:12 German: Luther (1912) So komm nun, ich will dir einen Rat geben, daß du deine Seele und deines Sohnes Salomo Seele errettest. 1 Koenige 1:12 German: Luther (1545) So komm nun, ich will dir einen Rat geben, daß du deine Seele und deines Sohns Salomo Seele errettest. 1 Koenige 1:12 German: Elberfelder (1871) So komm nun, laß mich dir doch einen Rat geben, daß du dein Leben und das Leben deines Sohnes Salomo errettest. 列 王 紀 上 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 我 可 以 給 你 出 個 主 意 , 好 保 全 你 和 你 兒 子 所 羅 門 的 性 命 。 列 王 紀 上 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 我 可 以 给 你 出 个 主 意 , 好 保 全 你 和 你 儿 子 所 罗 门 的 性 命 。 列 王 紀 上 1:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在你来,我可以给你出一个主意,好救你的性命和你儿子所罗门的性命。 列 王 紀 上 1:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在你來,我可以給你出一個主意,好救你的性命和你兒子所羅門的性命。 Now therefore come let me I pray thee give thee counsel __ that thou mayest save thine own life and the life of thy son Solomon Now therefore come yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) let me I pray thee give thee counsel ya`ats (yaw-ats') to advise; reflexively, to deliberate or resolve -- advertise, take advise, advise (well), consult, (give, take) counsel(-lor), determine, devise, guide, purpose. `etsah (ay-tsaw') advice; by implication, plan; also prudence -- advice, advisement, counsel(l-(or), purpose. that thou mayest save malat (maw-lat') to be smooth, i.e. (by implication) to escape (as if by slipperiness); causatively, to release or rescue; specifically, to bring forth young, emit sparks thine own life nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) and the life nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) of thy son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. Solomon Shlomoh (shel-o-mo') peaceful; Shelomah, David's successor -- Solomon.1 Kings 1:12 Multilingual Bible 1 Rois 1:12 French 1 Reyes 1:12 Biblia Paralela 列 王 紀 上 1:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |