1 Kings 1:27

<< 1 Kings 1:27 >>

Is this thing done by my lord the king and thou hast not shewed it unto thy servant who should sit on the throne of my lord the king after him
Is this thing
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
done
hayah  (haw-yaw)
to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
by my lord
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
and thou hast not shewed
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
it unto thy servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
who should sit
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
on the throne
kicce'  (kis-say')
covered, i.e. a throne (as canopied) -- seat, stool, throne.
of my lord
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
after
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
him

New American Standard Bible (©1995)
"Has this thing been done by my lord the king, and you have not shown to your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?"

King James Bible
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not showed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?

American King James Version
Is this thing done by my lord the king, and you have not showed it to your servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?

American Standard Version
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not showed unto thy servants who should sit on the throne of my lord the king after him?

Douay-Rheims Bible
Is this word come out from my lord the king, and hast thou not told me thy servant who should sit on the throne of my lord the king after him?

Darby Bible Translation
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewn to thy servants who should sit on the throne of my lord the king after him?

English Revised Version
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed unto thy servants who should sit on the throne of my lord the king after him?

Webster's Bible Translation
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shown it to thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?

World English Bible
Is this thing done by my lord the king, and you haven't shown to your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?"

Young's Literal Translation
if from my lord the king this thing hath been, then thou hast not caused thy servant to know who doth sit on the throne of my lord the king after him.'

מלכים א 1:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אִ֗ם מֵאֵת֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ נִהְיָ֖ה הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וְלֹ֤א הֹודַ֙עְתָּ֙ אֶֽת־ [עַבְדֶּיךָ כ] (עַבְדְּךָ֔ ק) מִ֗י יֵשֵׁ֛ב עַל־כִּסֵּ֥א אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ אַחֲרָֽיו׃ ס

מלכים א 1:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אם מאת אדני המלך נהיה הדבר הזה ולא הודעת את־ [עבדיך כ] (עבדך ק) מי ישב על־כסא אדני־המלך אחריו׃ ס

מלכים א 1:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אִם מֵאֵת אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ נִהְיָה הַדָּבָר הַזֶּה וְלֹא הֹודַעְתָּ אֶת־ [עַבְדֶּיךָ כ] (עַבְדְּךָ ק) מִי יֵשֵׁב עַל־כִּסֵּא אֲדֹנִי־הַמֶּלֶךְ אַחֲרָיו׃ ס

מלכים א 1:27 Hebrew Bible
אם מאת אדני המלך נהיה הדבר הזה ולא הודעת את עבדיך מי ישב על כסא אדני המלך אחריו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid a domino meo rege exivit hoc verbum et mihi non indicasti servo tuo qui sessurus esset super thronum domini mei regis post eum

1 Reyes 1:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Ha sido hecho esto por mi señor el rey, y no has declarado a tus siervos quién había de sentarse en el trono de mi señor el rey después de él?

1 Reyes 1:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Ha sido hecho esto por mi señor el rey, y no ha declarado a sus siervos quién había de sentarse en el trono de mi señor el rey después de él?"

1 Reyes 1:27 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Es este negocio ordenado por mi señor el rey, sin haber declarado á tu siervo quién se había de sentar en el trono de mi señor el rey después de él?

1 Reyes 1:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Es este negocio ordenado por mi señor el rey, sin haber declarado a tu siervo quién se había de sentar en el trono de mi señor el rey después de él?

1 Reyes 1:27 Spanish: Modern
¿Ha sido ordenado este asunto por mi señor el rey, sin haber informado a tu siervo quién se habría de sentar en el trono de mi señor el rey, después de él?

1 Rois 1:27 French: Louis Segond (1910)
Est-ce bien par ordre de mon seigneur le roi que cette chose a lieu, et sans que tu aies fait connaître à ton serviteur qui doit s'asseoir sur le trône du roi mon seigneur après lui?

1 Rois 1:27 French: Darby
Est-ce de la part du roi, mon seigneur, que cette chose a lieu? et tu n'as pas fait connaître à tes serviteurs qui s'assiéra sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.

1 Rois 1:27 French: Martin (1744)
Ceci aurait-il été fait de par le Roi mon Seigneur, sans que tu eusses fait savoir à ton serviteur qui est celui qui doit être assis sur le trône du Roi mon Seigneur après lui?

1 Rois 1:27 French: Ostervald (1744)
Ceci aurait-il été fait par le roi, mon seigneur, sans que tu eusses fait savoir à tes serviteurs qui doit s'asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui?

1 Koenige 1:27 German: Luther (1912)
Ist das von meinem Herrn, dem König, befohlen, und hast du es deine Knechte nicht wissen lassen, wer auf dem Stuhl meines Herrn, des Königs, nach ihm sitzen soll?

1 Koenige 1:27 German: Luther (1545)
Ist das von meinem HERRN Könige befohlen, und hast es deine Knechte nicht wissen lassen, wer auf dem Stuhl meines HERRN Königs nach ihm sitzen soll?

1 Koenige 1:27 German: Elberfelder (1871)
Ist diese Sache von meinem Herrn, dem König, aus geschehen? und hast du (O. gesehen? und du hast…!) nicht deinen Knechten (Nach anderer Lesart: deinem Knechte) kundgetan, wer auf dem Throne meines Herrn, des Königs, nach ihm sitzen soll?

列 王 紀 上 1:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 事 果 然 出 乎 我 主 我 王 麼 ? 王 卻 沒 有 告 訴 僕 人 們 , 在 我 主 我 王 之 後 誰 坐 你 的 位 。

列 王 紀 上 1:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 事 果 然 出 乎 我 主 我 王 麽 ? 王 却 没 有 告 诉 仆 人 们 , 在 我 主 我 王 之 後 谁 坐 你 的 位 。

列 王 紀 上 1:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我主我王是不是作了这事,而你没有告诉你的众臣仆,谁要接续我主我王,坐你的王位呢?”

列 王 紀 上 1:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我主我王是不是作了這事,而你沒有告訴你的眾臣僕,誰要接續我主我王,坐你的王位呢?”


Caused Declared Giving Hast Haven't King's Placed Seat Servant Servants Shewn Showed Shown Sit Throne

Declared King's Letting Placed Seat Servant Servants Shewn Showed Shown Sit Something Throne Word

Declared King's Letting Placed Seat Servant Servants Shewn Showed Shown Sit Something Throne Word

1 Kings 1:27 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible