New American Standard Bible (©1995) "Your father made our yoke hard; now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you."King James Bible Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. American King James Version Your father made our yoke grievous: now therefore make you the grievous service of your father, and his heavy yoke which he put on us, lighter, and we will serve you. American Standard Version Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. Douay-Rheims Bible Thy father laid a grievous yoke upon us: now therefore do thou take off a little of the grievous service of thy father, and of his most heavy yoke, which he put upon us, and we will serve thee. Darby Bible Translation Thy father made our yoke grievous; and now lighten thou the grievous servitude of thy father and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. English Revised Version Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. Webster's Bible Translation Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. World English Bible "Your father made our yoke grievous: now therefore make you the grievous service of your father, and his heavy yoke which he put on us, lighter, and we will serve you." Young's Literal Translation Thy father made hard our yoke, and thou, now, make light some of the hard service of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we serve thee.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata pater tuus durissimum iugum inposuit nobis tu itaque nunc inminue paululum de imperio patris tui durissimo et de iugo gravissimo quod inposuit nobis et serviemus tibi 1 Reyes 12:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tu padre hizo pesado nuestro yugo; ahora pues, aligera la dura servidumbre de tu padre y el pesado yugo que puso sobre nosotros y te serviremos. 1 Reyes 12:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Su padre hizo pesado nuestro yugo. Ahora pues, aligere la dura servidumbre de su padre y el pesado yugo que puso sobre nosotros y le serviremos." 1 Reyes 12:4 Spanish: Reina Valera (1909) Tu padre agravó nuestro yugo, mas ahora tú disminuye algo de la dura servidumbre de tu padre, y del yugo pesado que puso sobre nosotros, y te serviremos. 1 Reyes 12:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tu padre agravó nuestro yugo, mas ahora tú disminuye algo de la dura servidumbre de tu padre, y del yugo pesado que puso sobre nosotros, y te serviremos. 1 Reyes 12:4 Spanish: Modern --Tu padre agravó nuestro yugo; pero ahora, alivia tú el duro trabajo y el pesado yugo que tu padre puso sobre nosotros, y te serviremos. 1 Rois 12:4 French: Louis Segond (1910) Ton père a rendu notre joug dur; toi maintenant, allège cette rude servitude et le joug pesant que nous a imposé ton père. Et nous te servirons. 1 Rois 12:4 French: Darby Ton père a rendu notre joug dur; et toi, maintenant, allège le dur service de ton père et son joug pesant qu'il a mis sur nous, et nous te servirons. 1 Rois 12:4 French: Martin (1744) Ton père a mis sur nous un pesant joug; mais toi allège maintenant cette rude servitude de ton père, et ce pesant joug qu'il a mis sur nous, et nous te servirons. 1 Rois 12:4 French: Ostervald (1744) Ton père a mis sur nous un joug pesant; mais toi, allège maintenant cette rude servitude de ton père et ce joug pesant qu'il nous a imposé, et nous te servirons. 1 Koenige 12:4 German: Luther (1912) Dein Vater hat unser Joch zu hart gemacht; so mache du nun den harten Dienst und das schwere Joch leichter, das er uns aufgelegt hat, so wollen wir dir untertänig sein. 1 Koenige 12:4 German: Luther (1545) Dein Vater hat unser Joch zu hart gemacht; so mache du nun den harten Dienst und das schwere Joch leichter, das er uns aufgelegt hat, so wollen wir dir untertänig sein. 1 Koenige 12:4 German: Elberfelder (1871) Dein Vater hat unser Joch hart gemacht; du aber, erleichtere nun den harten Dienst deines Vaters und sein schweres Joch, das er auf uns gelegt hat, so wollen wir dir dienen. 列 王 紀 上 12:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 父 親 使 我 們 負 重 軛 , 做 苦 工 , 現 在 求 你 使 我 們 做 的 苦 工 、 負 的 重 軛 輕 鬆 些 , 我 們 就 事 奉 你 。 列 王 紀 上 12:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 父 亲 使 我 们 负 重 轭 , 做 苦 工 , 现 在 求 你 使 我 们 做 的 苦 工 、 负 的 重 轭 轻 松 些 , 我 们 就 事 奉 你 。 列 王 紀 上 12:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) “你父亲加给我们的重担,现在求你减轻你父亲使我们作的苦工和加在我们背上的重担,我们就服事你。” 列 王 紀 上 12:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) “你父親加給我們的重擔,現在求你減輕你父親使我們作的苦工和加在我們背上的重擔,我們就服事你。” |  | Thy father made our yoke grievous now therefore make thou the grievous service of thy father and his heavy yoke which he put upon us lighter and we will serve thee Thy father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. made qashah (kaw-shaw') to be dense, i.e. tough or severe (in various applications) our yoke `ol (ole) a yoke (as imposed on the neck), literally or figuratively -- yoke. grievous qashah (kaw-shaw') to be dense, i.e. tough or severe (in various applications) now therefore make thou the grievous qasheh (kaw-sheh') severe -- churlish, cruel, grievous, hard(-hearted), thing), heavy, + impudent, obstinate, prevailed, rough(-ly), sore, sorrowful, stiff(necked), stubborn, + in trouble. service `abodah (ab-o-daw') work of any kind -- act, bondage, + bondservant, effect, labour, ministering(-try), office, service(-ile, -itude), tillage, use, work, wrought. of thy father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. and his heavy kabed (kaw-bade') heavy; figuratively in a good sense (numerous) or in a bad sense (severe, difficult, stupid) -- (so) great, grievous, hard(-ened), (too) heavy(-ier), laden, much, slow, sore, thick. yoke `ol (ole) a yoke (as imposed on the neck), literally or figuratively -- yoke. which he put nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) upon us lighter qalal (kaw-lal') to be (causatively, make) light, literally (swift, small, sharp, etc.) or figuratively (easy, trifling, vile, etc.)whet. and we will serve `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. thee
 Conditions Cruel Grievous Harsh Heavy Kept Labor Less Lighten Lighter Servants Serve Service Servitude Weight Yoke
 Conditions Cruel Grievous Hard Harsh Heavy Kept Less Lighter Servants Serve Service Servitude Weight Yoke
 Conditions Cruel Grievous Hard Harsh Heavy Kept Less Lighter Servants Serve Service Servitude Weight Yoke1 Kings 12:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |