New American Standard Bible (©1995) Then he said, "Please speak to Solomon the king, for he will not refuse you, that he may give me Abishag the Shunammite as a wife."King James Bible And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife. American King James Version And he said, Speak, I pray you, to Solomon the king, (for he will not say you no,) that he give me Abishag the Shunammite to wife. American Standard Version And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king (for he will not say thee nay), that he give me Abishag the Shunammite to wife. Douay-Rheims Bible And he said: I pray thee speak to king Solomon (for he cannot deny thee any thing) to give me Abisag the Sunamitess to wife. Darby Bible Translation And he said, Speak, I pray thee, to Solomon the king for he will not refuse thee that he give me Abishag the Shunammite as wife. English Revised Version And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife. Webster's Bible Translation And he said, Speak, I pray thee, to Solomon the king, (for he will not say to thee no,) that he give me Abishag the Shunamite for a wife. World English Bible He said, "Please speak to Solomon the king (for he will not tell you 'no'), that he give me Abishag the Shunammite as wife." Young's Literal Translation And he saith, 'Speak, I pray thee, to Solomon the king, for he doth not turn back thy face, and he doth give to me Abishag the Shunammite for a wife.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ille ait precor ut dicas Salomoni regi neque enim negare tibi quicquam potest ut det mihi Abisag Sunamitin uxorem 1 Reyes 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El entonces dijo: Te ruego que hables al rey Salomón, pues él no te lo negará, para que me dé por mujer a Abisag sunamita. 1 Reyes 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El entonces dijo: "Le ruego que hable al rey Salomón, pues él no se lo negará, para que me dé por mujer a Abisag la Sunamita." 1 Reyes 2:17 Spanish: Reina Valera (1909) El entonces dijo: Yo te ruego que hables al rey Salomón, (porque él no te hará volver tu rostro,) para que me dé á Abisag Sunamita por mujer. 1 Reyes 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El entonces dijo: Yo te ruego que hables al rey Salomón (porque él no te hará volver tu rostro) para que me dé a Abisag sunamita por mujer. 1 Reyes 2:17 Spanish: Modern Entonces él dijo: --Por favor, habla al rey Salomón, porque él no te lo negará, para que me dé por mujer a Abisag la sunamita. 1 Rois 2:17 French: Louis Segond (1910) Et il dit: Dis, je te prie, au roi Salomon-car il ne te le refusera pas-qu'il me donne pour femme Abischag, la Sunamite. 1 Rois 2:17 French: Darby Et elle lui dit: Parle. Et il dit: Parle, je te prie, au roi Salomon, car il ne te repoussera pas, afin qu'il me donne Abishag, la Sunamite, pour femme. 1 Rois 2:17 French: Martin (1744) Et il dit : Je te prie, dis au Roi Salomon, car il ne te refusera rien, qu'il me donne Abisag Sunamite pour femme. 1 Rois 2:17 French: Ostervald (1744) Et il dit: Je te prie, dis au roi Salomon (car il ne te refusera pas), qu'il me donne pour femme Abishag, la Sunamite. 1 Koenige 2:17 German: Luther (1912) Er sprach: Rede mit dem König Salomo, denn er wird dein Angesicht nicht beschämen, daß er mir gebe Abisag von Sunem zum Weibe. 1 Koenige 2:17 German: Luther (1545) Er sprach: Rede mit dem Könige Salomo (denn er wird dein Angesicht nicht beschämen), daß er mir gebe Abisag von Sunem zum Weibe. 1 Koenige 2:17 German: Elberfelder (1871) Und er sprach: Sprich doch zu dem König Salomo, denn er wird dich nicht abweisen, daß er mir Abischag, die Sunamitin, zum Weibe gebe. 列 王 紀 上 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 說 : 求 你 請 所 羅 門 王 將 書 念 的 女 子 亞 比 煞 賜 我 為 妻 , 因 他 必 不 推 辭 你 。 列 王 紀 上 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 说 : 求 你 请 所 罗 门 王 将 书 念 的 女 子 亚 比 煞 赐 我 为 妻 , 因 他 必 不 推 辞 你 。 列 王 紀 上 2:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他说:“求你向所罗门王说,请他把书念的女子亚比煞赐给我作妻子,因为他必不会拒绝你。” 列 王 紀 上 2:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他說:“求你向所羅門王說,請他把書念的女子亞比煞賜給我作妻子,因為他必不會拒絕你。” |