New American Standard Bible (©1995) The one woman said, "Oh, my lord, this woman and I live in the same house; and I gave birth to a child while she was in the house.King James Bible And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. American King James Version And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. American Standard Version And the one woman said, Oh, my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. Douay-Rheims Bible And one of them said: I beseech thee, my lord, I and this woman dwelt in one house, and I was delivered of a child with her in the chamber. Darby Bible Translation And the first woman said, Ah, my lord! I and this woman abode in one house; and I was delivered of a child with her in the house. English Revised Version And the one woman said, Oh my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. Webster's Bible Translation And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. World English Bible The one woman said, "Oh, my lord, I and this woman dwell in one house. I delivered a child with her in the house. Young's Literal Translation and the one woman saith, 'O, my lord, I and this woman are dwelling in one house, and I bring forth with her, in the house; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quarum una ait obsecro mi domine ego et mulier haec habitabamus in domo una et peperi apud eam in cubiculo 1 Reyes 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y una de las mujeres dijo: Oh, mi señor, yo y esta mujer vivimos en la misma casa; y yo di a luz estando con ella en la casa. 1 Reyes 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y una de las mujeres dijo: "Oh, mi señor, yo y esta mujer vivimos en la misma casa; y yo di a luz estando con ella en la casa. 1 Reyes 3:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo la una mujer: ¡Ah, señor mío! yo y esta mujer morábamos en una misma casa, y yo parí estando con ella en la casa. 1 Reyes 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo una mujer: ¡Ruego, señor mío! Yo y esta mujer morábamos en una misma casa, y yo di a luz estando con ella en la casa. 1 Reyes 3:17 Spanish: Modern Una de ellas dijo: --¡Ay, señor mío! Esta mujer y yo habitábamos en la misma casa. Yo di a luz mientras estaba en la casa con ella. 1 Rois 3:17 French: Louis Segond (1910) L'une des femmes dit: Pardon! mon seigneur, moi et cette femme nous demeurions dans la même maison, et je suis accouchée près d'elle dans la maison. 1 Rois 3:17 French: Darby Et la première femme dit: Ah, mon seigneur! moi et cette femme nous habitions la même maison, et j'accouchai étant avec elle dans la maison. 1 Rois 3:17 French: Martin (1744) Et l'une de ces femmes dit : Hélas, mon Seigneur! Nous demeurions cette femme-ci et moi dans une même maison, et j'ai accouché chez elle dans cette maison-là. 1 Rois 3:17 French: Ostervald (1744) Et l'une de ces femmes dit: Ah! mon seigneur! nous demeurions, cette femme et moi, dans le même logis, et je suis accouchée près d'elle dans cette maison-là. 1 Koenige 3:17 German: Luther (1912) Und das eine Weib sprach: Ach, mein Herr, ich und dies Weib wohnten in einem Hause, und ich gebar bei ihr im Hause. 1 Koenige 3:17 German: Luther (1545) Und das eine Weib sprach: Ach, mein HERR, ich und dies Weib wohneten in einem Hause; und ich gelag bei ihr im Hause. 1 Koenige 3:17 German: Elberfelder (1871) Und das eine Weib sprach: Bitte, mein Herr! Ich und dieses Weib wohnten in einem Hause; und ich gebar bei ihr im Hause. 列 王 紀 上 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 一 個 說 : 我 主 啊 , 我 和 這 婦 人 同 住 一 房 ; 他 在 房 中 的 時 候 , 我 生 了 一 個 男 孩 。 列 王 紀 上 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 一 个 说 : 我 主 啊 , 我 和 这 妇 人 同 住 一 房 ; 他 在 房 中 的 时 候 , 我 生 了 一 个 男 孩 。 列 王 紀 上 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 其中一个妇人说:“我主啊,我和这妇人同住;她与我在房子里的时候,我生了一个孩子。 列 王 紀 上 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 其中一個婦人說:“我主啊,我和這婦人同住;她與我在房子裡的時候,我生了一個孩子。 And the one woman said O my lord I and this woman dwell in one house and I was delivered of a child with her in the house And the one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) O biy (bee) a request; used only adverbially (always with my Lord); Oh that!; with leave, or if it please -- alas, O, oh. my lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. I and this woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman dwell yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and I was delivered of a child yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage with her in the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)1 Kings 3:17 Multilingual Bible 1 Rois 3:17 French 1 Reyes 3:17 Biblia Paralela 列 王 紀 上 3:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |