New American Standard Bible (©1995) Now Solomon loved the LORD, walking in the statutes of his father David, except he sacrificed and burned incense on the high places.King James Bible And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places. American King James Version And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places. American Standard Version And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places. Douay-Rheims Bible And Solomon loved the Lord, walking in the precepts of David his father, only he sacrificed in the high places: and burnt incense. Darby Bible Translation And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father; only, he sacrificed and burned incense on the high places. English Revised Version And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places. Webster's Bible Translation And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places. World English Bible Solomon loved Yahweh, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places. Young's Literal Translation And Solomon loveth Jehovah, to walk in the statutes of David his father -- only, in high places he is sacrificing and making perfume -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dilexit autem Salomon Dominum ambulans in praeceptis David patris sui excepto quod in excelsis immolabat et accendebat thymiama 1 Reyes 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Salomón amaba al SEÑOR, andando en los estatutos de su padre David, aunque sacrificaba y quemaba incienso en los lugares altos. 1 Reyes 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Salomón amaba al SEÑOR, andando en los estatutos de su padre David, aunque sacrificaba y quemaba incienso en los lugares altos. 1 Reyes 3:3 Spanish: Reina Valera (1909) Mas Salomón amó á Jehová, andando en los estatutos de su padre David: solamente sacrificaba y quemaba perfumes en los altos. 1 Reyes 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas Salomón amó al SEÑOR, andando en la institución de su padre David; solamente sacrificaba y quemaba perfumes en los altos. 1 Reyes 3:3 Spanish: Modern Salomón amaba a Jehovah y caminaba en los estatutos de su padre David; sólo que sacrificaba y quemaba incienso en los lugares altos. 1 Rois 3:3 French: Louis Segond (1910) Salomon aimait l'Eternel, et suivait les coutumes de David, son père. Seulement c'était sur les hauts lieux qu'il offrait des sacrifices et des parfums. 1 Rois 3:3 French: Darby Et Salomon aimait l'Éternel, marchant dans les statuts de David, son père; seulement il offrait des sacrifices et faisait fumer de l'encens sur les hauts lieux. 1 Rois 3:3 French: Martin (1744) Et Salomon aima l'Eternel, marchant selon les ordonnances de David son père, seulement il sacrifiait dans les hauts lieux, et y faisait des parfums. 1 Rois 3:3 French: Ostervald (1744) Et Salomon aimait l'Éternel et suivait les ordonnances de David, son père; seulement il offrait les sacrifices et le parfum sur les hauts lieux. 1 Koenige 3:3 German: Luther (1912) Salomo aber hatte den HERRN lieb und wandelte nach den Sitten seines Vaters David, nur daß er auf den Höhen opferte und räucherte. 1 Koenige 3:3 German: Luther (1545) Salomo aber hatte den HERRN lieb und wandelte nach den Sitten seines Vaters David, ohne daß er auf den Höhen opferte und räucherte. 1 Koenige 3:3 German: Elberfelder (1871) Und Salomo liebte Jehova, indem er in den Satzungen seines Vaters David wandelte; nur opferte und räucherte er auf den Höhen. 列 王 紀 上 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 羅 門 愛 耶 和 華 , 遵 行 他 父 親 大 衛 的 律 例 , 只 是 還 在 邱 壇 獻 祭 燒 香 。 列 王 紀 上 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 罗 门 爱 耶 和 华 , 遵 行 他 父 亲 大 卫 的 律 例 , 只 是 还 在 邱 坛 献 祭 烧 香 。 列 王 紀 上 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例;只是他仍然在邱坛上宰杀和焚烧祭牲。 列 王 紀 上 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所羅門愛耶和華,遵行他父親大衛的律例;只是他仍然在邱壇上宰殺和焚燒祭牲。 And Solomon loved the LORD walking in the statutes of David his father only he sacrificed and burnt incense in high places And Solomon Shlomoh (shel-o-mo') peaceful; Shelomah, David's successor -- Solomon. loved 'ahab (aw-hab') to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. walking yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) in the statutes chuqqah (khook-kaw') appointed, custom, manner, ordinance, site, statute. of David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. his father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. only he sacrificed zabach (zaw-bakh') to slaughter an animal (usually in sacrifice) -- kill, offer, (do) sacrifice, slay. and burnt incense qatar (kaw-tar') to smoke, i.e. turn into fragrance by fire (especially as an act of worship) -- burn (incense, sacrifice) (upon), (altar for) incense, kindle, offer (incense, a sacrifice). in high places bamah (bam-maw') an elevation -- height, high place, wave.1 Kings 3:3 Multilingual Bible 1 Rois 3:3 French 1 Reyes 3:3 Biblia Paralela 列 王 紀 上 3:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |