1 Peter 2:17

Believers
Brotherhood
Emperor
Fear
Fearing
Honor
Honour
Honouring
Love
Proper
Respect
Shew
Show

Believers
Brotherhood
Brothers
Emperor
Fear
Fearing
Honor
Honour
Honouring
Love
Loving
Respect
Shew

Believers
Brotherhood
Brothers
Emperor
Fear
Fearing
Honor
Honour
Honouring
Love
Loving
Respect
Shew
<< 1 Peter 2:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
Honor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king.

King James Bible
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.

American King James Version
Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.

American Standard Version
Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.

Douay-Rheims Bible
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.

Darby Bible Translation
Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.

English Revised Version
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.

Webster's Bible Translation
Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.

World English Bible
Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.

Young's Literal Translation
to all give ye honour; the brotherhood love ye; God fear ye; the king honour ye.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πᾶς τιμάω ὁ ἀδελφότης ἀγαπάω ὁ θεός φοβέω ὁ βασιλεύς τιμάω

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν Θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πάντας τιμήσατε τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε τὸν θεὸν φοβεῖσθε τὸν βασιλέα τιμᾶτε

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπησατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort
παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε

1 Peter 2:17 Hebrew Bible
נהגו כבוד בכל איש אהבו את האחים יראו את אלהים כבדו את המלך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
omnes honorate fraternitatem diligite Deum timete regem honorificate

1 Pedro 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Honrad a todos, amad a los hermanos, temed a Dios, honrad al rey.

1 Pedro 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Honren a todos, amen a los hermanos, teman (reverencien) a Dios, honren al rey.

1 Pedro 2:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Honrad á todos. Amad la fraternidad. Temed á Dios. Honrad al rey.

1 Pedro 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Honrad a todos. Amad la fraternidad. Temed a Dios. Honrad al rey.

1 Pedro 2:17 Spanish: Modern
Honrad a todos; amad a los hermanos; temed a Dios; honrad al rey.

1 Pierre 2:17 French: Louis Segond (1910)
Honorez tout le monde; aimez les frères; craignez Dieu; honorez le roi.

1 Pierre 2:17 French: Darby
Honorez tous les hommes; aimez tous les frères; craignez Dieu; honorez le roi.

1 Pierre 2:17 French: Martin (1744)
Portez honneur à tous. Aimez tous vos frères. Craignez Dieu. Honorez le Roi.

1 Pierre 2:17 French: Ostervald (1744)
Rendez honneur à tous; aimez tous les frères; craignez Dieu; honorez le roi.

1 Petrus 2:17 German: Luther (1912)
Tut Ehre jedermann, habt die Brüder lieb; fürchtet Gott, ehret den König!

1 Petrus 2:17 German: Luther (1545)
Tut Ehre jedermann! Habt die Brüder lieb! Fürchtet Gott! Ehret den König!

1 Petrus 2:17 German: Elberfelder (1871)
Erweiset allen Ehre; liebet die Brüderschaft; fürchtet Gott; ehret den König.

彼 得 前 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
務 要 尊 敬 眾 人 , 親 愛 教 中 的 弟 兄 , 敬 畏 神 , 尊 敬 君 王 。

彼 得 前 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
务 要 尊 敬 众 人 , 亲 爱 教 中 的 弟 兄 , 敬 畏 神 , 尊 敬 君 王 。

彼 得 前 書 2:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
要尊重众人,爱护弟兄,敬畏 神,尊敬君王。

彼 得 前 書 2:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
要尊重眾人,愛護弟兄,敬畏 神,尊敬君王。
Honour all men Love the brotherhood Fear God Honour the king


παντας  adjective - accusative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
τιμησατε  verb - aorist active middle - second person
timao  tim-ah'-o:  to prize, i.e. fix a valuation upon; by implication, to revere -- honour, value.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αδελφοτητα  noun - accusative singular feminine
adelphotes  ad-el-fot'-ace:  brotherhood (properly, the feeling of brotherliness), i.e. the (Christian) fraternity -- brethren, brotherhood.
αγαπησατε  verb - aorist active middle - second person
agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed).
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεον  noun - accusative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
φοβεισθε  verb - present middle or passive deponent imperative - second person
phobeo  fob-eh'-o:  to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βασιλεα  noun - accusative singular masculine
basileus  bas-il-yooce':  a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king.
τιματε  verb - present active imperative - second person
timao  tim-ah'-o:  to prize, i.e. fix a valuation upon; by implication, to revere -- honour, value.

1 Peter 2:17 Multilingual Bible

1 Pierre 2:17 French

1 Pedro 2:17 Biblia Paralela

彼 得 前 書 2:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Believers
Brotherhood
Emperor
Fear
Fearing
Honor
Honour
Honouring
Love
Proper
Respect
Shew
Show

Believers
Brotherhood
Brothers
Emperor
Fear
Fearing
Honor
Honour
Honouring
Love
Loving
Respect
Shew

Believers
Brotherhood
Brothers
Emperor
Fear
Fearing
Honor
Honour
Honouring
Love
Loving
Respect
Shew