New American Standard Bible (©1995) For you have been called for this purpose, since Christ also suffered for you, leaving you an example for you to follow in His steps,King James Bible For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps: American King James Version For even hereunto were you called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow his steps: American Standard Version For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps: Douay-Rheims Bible For unto this are you called: because Christ also suffered for us, leaving you an example that you should follow his steps. Darby Bible Translation For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps: English Revised Version For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps: Webster's Bible Translation For even to this were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps: World English Bible For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving you an example, that you should follow his steps, Young's Literal Translation for to this ye were called, because Christ also did suffer for you, leaving to you an example, that ye may follow his steps, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰς οὗτος γάρ καλέω ὅτι καί Χριστός πάσχω ὑπέρ ὑμεῖς ὑμεῖς ὑπολιμπάνω ὑπογραμμός ἵνα ἐπακολουθέω ὁ ἴχνος αὐτός ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:21 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε, ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ὑμῶν, ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ· ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ἡμῶν ἡμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε, ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ὑμῶν ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εις τουτο γαρ εκληθητε οτι και χριστος επαθεν υπερ υμων υμιν υπολιμπανων υπογραμμον ινα επακολουθησητε τοις ιχνεσιν αυτου ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εις τουτο γαρ εκληθητε οτι και χριστος επαθεν υπερ ημων υμιν υπολιμπανων υπογραμμον ινα επακολουθησητε τοις ιχνεσιν αυτου ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) εις τουτο γαρ εκληθητε οτι και χριστος επαθεν υπερ ημων ημιν υπολιμπανων υπογραμμον ινα επακολουθησητε τοις ιχνεσιν αυτου ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) εις τουτο γαρ εκληθητε οτι και χριστος επαθεν υπερ ημων ημιν υπολιμπανων υπογραμμον ινα επακολουθησητε τοις ιχνεσιν αυτου ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:21 Greek NT: Westcott/Hort εις τουτο γαρ εκληθητε οτι και χριστος επαθεν υπερ υμων υμιν υπολιμπανων υπογραμμον ινα επακολουθησητε τοις ιχνεσιν αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in hoc enim vocati estis quia et Christus passus est pro vobis vobis relinquens exemplum ut sequamini vestigia eius 1 Pedro 2:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque para este propósito habéis sido llamados, pues también Cristo sufrió por vosotros, dejándoos ejemplo para que sigáis sus pisadas, 1 Pedro 2:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque para este propósito han sido llamados, pues también Cristo sufrió por ustedes, dejándoles ejemplo para que sigan Sus pasos, 1 Pedro 2:21 Spanish: Reina Valera (1909) Porque para esto sois llamados; pues que también Cristo padeció por nosotros, dejándonos ejemplo, para que vosotros sigáis sus pisadas: 1 Pedro 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque para esto sois llamados; pues que también el Cristo fue afligido por nosotros, dejándonos ejemplo, para que vosotros sigáis sus pisadas; 1 Pedro 2:21 Spanish: Modern Pues para esto fuisteis llamados, porque también Cristo sufrió por vosotros, dejándoos ejemplo para que sigáis sus pisadas. 1 Pierre 2:21 French: Louis Segond (1910) Et c'est à cela que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces, 1 Pierre 2:21 French: Darby car c'est à cela que vous avez été appelés; car aussi Christ a souffert pour vous, vous laissant un modèle, afin que vous suiviez ses traces, 1 Pierre 2:21 French: Martin (1744) Car aussi vous êtes appelés à cela; vu même que Christ a souffert pour nous, nous laissant un modèle, afin que vous suiviez ses traces; 1 Pierre 2:21 French: Ostervald (1744) Car c'est à cela que vous êtes appelés, puisque Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces; 1 Petrus 2:21 German: Luther (1912) Denn dazu seid ihr berufen; sintemal auch Christus gelitten hat für uns und uns ein Vorbild gelassen, daß ihr sollt nachfolgen seinen Fußtapfen; 1 Petrus 2:21 German: Luther (1545) Denn dazu seid ihr berufen, sintemal auch Christus gelitten hat für uns und uns ein Vorbild gelassen, daß ihr sollt nachfolgen seinen Fußtapfen; 1 Petrus 2:21 German: Elberfelder (1871) Denn hierzu seid ihr berufen worden; denn auch Christus hat für euch gelitten, euch ein Beispiel (O. Vorbild) hinterlassend, auf daß ihr seinen Fußstapfen nachfolget; 彼 得 前 書 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 蒙 召 原 是 為 此 ; 因 基 督 也 為 你 們 受 過 苦 , 給 你 們 留 下 榜 樣 , 叫 你 們 跟 隨 他 的 腳 蹤 行 。 彼 得 前 書 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 蒙 召 原 是 为 此 ; 因 基 督 也 为 你 们 受 过 苦 , 给 你 们 留 下 榜 样 , 叫 你 们 跟 随 他 的 脚 踪 行 。 彼 得 前 書 2:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们就是为此蒙召,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。 彼 得 前 書 2:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們就是為此蒙召,因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。 For even hereunto were ye called because Christ also suffered for us leaving us an example that ye should follow his steps εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εκληθητε verb - aorist passive indicative - second person kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words χριστος noun - nominative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. επαθεν verb - second aorist active indicative - third person singular pascho  pas'-kho: to experience a sensation or impression (usually painful) -- feel, passion, suffer, vex. υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). υπολιμπανων verb - present active participle - nominative singular masculine hupolimpano  hoop-ol-im-pan'-o: to leave behind, i.e. bequeath -- leave. υπογραμμον noun - accusative singular masculine hupogrammos  hoop-og-ram-mos': an underwriting, i.e. copy for imitation (figuratively) -- example. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. επακολουθησητε verb - aorist active subjunctive - second person epakoloutheo  ep-ak-ol-oo-theh'-o:  to accompany -- follow (after). τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιχνεσιν noun - dative plural neuter ichnos  ikh'-nos:  a track (figuratively) -- step. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons1 Peter 2:21 Multilingual Bible 1 Pierre 2:21 French 1 Pedro 2:21 Biblia Paralela 彼 得 前 書 2:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |