1 Peter 2:23

<< 1 Peter 2:23 >>

Who when he was reviled reviled not again when he suffered he threatened not but committed himself to him that judgeth righteously
ος  relative pronoun - nominative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
λοιδορουμενος  verb - present passive participle - nominative singular masculine
loidoreo  loy-dor-eh'-o:  to reproach, i.e. vilify -- revile.
ουκ  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
αντελοιδορει  verb - imperfect active indicative - third person singular
antiloidoreo  an-tee-loy-dor-eh'-o:  to rail in reply -- revile again.
πασχων  verb - present active participle - nominative singular masculine
pascho  pas'-kho:  to experience a sensation or impression (usually painful) -- feel, passion, suffer, vex.
ουκ  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ηπειλει  verb - imperfect active indicative - third person singular
apeileo  ap-i-leh'-o:  to menace; by implication, to forbid -- threaten.
παρεδιδου  verb - imperfect active indicative - third person singular
paradidomi  par-ad-id'-o-mee:  to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κρινοντι  verb - present active participle - dative singular masculine
krino  kree'-no:  by implication, to try, condemn, punish
δικαιως  adverb
dikaios  dik-ah'-yoce:  equitably -- justly, (to) righteously(-ness).

New American Standard Bible (©1995)
and while being reviled, He did not revile in return; while suffering, He uttered no threats, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously;

King James Bible
Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:

American King James Version
Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judges righteously:

American Standard Version
who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:

Douay-Rheims Bible
Who, when he was reviled, did not revile: when he suffered, he threatened not: but delivered himself to him that judged him unjustly.

Darby Bible Translation
who, when reviled, reviled not again; when suffering, threatened not; but gave himself over into the hands of him who judges righteously;

English Revised Version
who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:

Webster's Bible Translation
Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:

World English Bible
Who, when he was cursed, didn't curse back. When he suffered, didn't threaten, but committed himself to him who judges righteously;

Young's Literal Translation
who being reviled -- was not reviling again, suffering -- was not threatening, and was committing himself to Him who is judging righteously,

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅς λοιδορέω οὐ ἀντιλοιδορέω πάσχω οὐ ἀπειλέω παραδίδωμι δέ ὁ κρίνω δικαίως

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὃς λοιδορούμενος οὐκ ἀντελοιδόρει, πάσχων οὐκ ἠπείλει, παρεδίδου δὲ τῷ κρίνοντι δικαίως·

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὃς λοιδορούμενος οὐκ ἀντελοιδόρει πάσχων οὐκ ἠπείλει παρεδίδου δὲ τῷ κρίνοντι δικαίως·

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὃς λοιδορούμενος οὐκ ἀντελοιδόρει, πάσχων οὐκ ἠπείλει, παρεδίδου δὲ τῷ κρίνοντι δικαίως·

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ος λοιδορουμενος ουκ αντελοιδορει πασχων ουκ ηπειλει παρεδιδου δε τω κρινοντι δικαιως

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ος λοιδορουμενος ουκ αντελοιδορει πασχων ουκ ηπειλει παρεδιδου δε τω κρινοντι δικαιως

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ος λοιδορουμενος ουκ αντελοιδορει πασχων ουκ ηπειλει παρεδιδου δε τω κρινοντι δικαιως

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ος λοιδορουμενος ουκ αντελοιδορει πασχων ουκ ηπειλει παρεδιδου δε τω κρινοντι δικαιως

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort
ος λοιδορουμενος ουκ αντελοιδορει πασχων ουκ ηπειλει παρεδιδου δε τω κρινοντι δικαιως

1 Peter 2:23 Hebrew Bible
אשר שמע חרפתו ולא השיב נענה ולא גער כי אם מסר דינו לשפט צדק ואת חטאתנו הוא נשא בגויתו על העץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui cum malediceretur non maledicebat cum pateretur non comminabatur tradebat autem iudicanti se iniuste

1 Pedro 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y quien cuando le ultrajaban, no respondía ultrajando; cuando padecía, no amenazaba, sino que se encomendaba a aquel que juzga con justicia;

1 Pedro 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y quien cuando Lo ultrajaban, no respondía ultrajando. Cuando padecía, no amenazaba, sino que se encomendaba a Aquél que juzga con justicia.

1 Pedro 2:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Quien cuando le maldecían no retornaba maldición: cuando padecía, no amenazaba, sino remitía la causa al que juzga justamente:

1 Pedro 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
quien cuando le maldecían no retornaba maldición, y cuando padecía, no amenazaba, sino remitía la causa al que juzga justamente;

1 Pedro 2:23 Spanish: Modern
Cuando le maldecían, él no respondía con maldición. Cuando padecía, no amenazaba, sino que se encomendaba al que juzga con justicia.

1 Pierre 2:23 French: Louis Segond (1910)
lui qui, injurié, ne rendait point d'injures, maltraité, ne faisait point de menaces, mais s'en remettait à celui qui juge justement;

1 Pierre 2:23 French: Darby
qui, lorsqu'on l'outrageait, ne rendait pas d'outrage, quand il souffrait, ne menaçait pas, mais se remettait à celui qui juge justement;

1 Pierre 2:23 French: Martin (1744)
Qui lorsqu'on lui disait des outrages, n'en rendait point, et quand on lui faisait du mal, n'usait point de menaces; mais il se remettait à celui qui juge justement.

1 Pierre 2:23 French: Ostervald (1744)
Qui, outragé, ne rendait point d'outrages; et maltraité, ne faisait point de menaces, mais s'en remettait à celui qui juge justement;

1 Petrus 2:23 German: Luther (1912)
welcher nicht wiederschalt, da er gescholten ward, nicht drohte, da er litt, er stellte es aber dem anheim, der da recht richtet;

1 Petrus 2:23 German: Luther (1545)
welcher nicht wiederschalt, da er gescholten ward, nicht dräuete, da er litt; er stellete es aber dem heim, der da recht richtet;

1 Petrus 2:23 German: Elberfelder (1871)
der, gescholten, nicht wiederschalt, leidend, nicht drohte, sondern sich (O. es) dem übergab, der recht richtet;

彼 得 前 書 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 被 罵 不 還 口 ; 受 害 不 說 威 嚇 的 話 , 只 將 自 己 交 託 那 按 公 義 審 判 人 的 主 。

彼 得 前 書 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 被 骂 不 还 口 ; 受 害 不 说 威 吓 的 话 , 只 将 自 己 交 托 那 按 公 义 审 判 人 的 主 。

彼 得 前 書 2:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他被骂的时候不还嘴,受苦的时候也不说恐吓的话;只把自己交托给那公义的审判者。

彼 得 前 書 2:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他被罵的時候不還嘴,受苦的時候也不說恐嚇的話;只把自己交託給那公義的審判者。


Angry Committed Committing Curse Cursed Didn't Entrusted Entrusting Hands Instead Insults Judge Judges Judgeth Judging Justly Kept Lips Pain Retaliate Return Revile Reviled Reviling Righteous Righteously Righteousness Sharp Suffered Suffering Threaten Threatened Threatening Threats Trusted Undergoing Uttered Wrongs

Angry Committed Curse Cursed Entrusting Hands Hurled Instead Insults Judge Judges Judgeth Justly Kept Pain Revile Reviled Reviling Righteous Righteously Sharp Suffered Suffering Threaten Threatened Threats Trusted Undergoing Uttered Words Wrongs

Angry Committed Curse Cursed Entrusting Hands Hurled Instead Insults Judge Judges Judgeth Justly Kept Pain Revile Reviled Reviling Righteous Righteously Sharp Suffered Suffering Threaten Threatened Threats Trusted Undergoing Uttered Words Wrongs

1 Peter 2:23 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible