New American Standard Bible (©1995) in which also He went and made proclamation to the spirits now in prison,King James Bible By which also he went and preached unto the spirits in prison; American King James Version By which also he went and preached to the spirits in prison; American Standard Version in which also he went and preached unto the spirits in prison, Douay-Rheims Bible In which also coming he preached to those spirits that were in prison: Darby Bible Translation in which also going he preached to the spirits which are in prison, English Revised Version in which also he went and preached unto the spirits in prison, Webster's Bible Translation By which also he went and preached to the spirits in prison; World English Bible in which he also went and preached to the spirits in prison, Young's Literal Translation in which also to the spirits in prison having gone he did preach, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐν ὅς καί ὁ ἐν φυλακή πνεῦμα πορεύομαι κηρύσσω ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασι πορευθεὶς ἐκήρυξεν, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in quo et his qui in carcere erant spiritibus veniens praedicavit 1 Pedro 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) en el cual también fue y predicó a los espíritus encarcelados, 1 Pedro 3:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En el espíritu también fue y predicó a los espíritus encarcelados, 1 Pedro 3:19 Spanish: Reina Valera (1909) En el cual también fué y predicó á los espíritus encarcelados; 1 Pedro 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) en el cual también fue y predicó a los espíritus encarcelados, 1 Pedro 3:19 Spanish: Modern en el cual también fue y predicó a los espíritus encarcelados 1 Pierre 3:19 French: Louis Segond (1910) dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison, 1 Pierre 3:19 French: Darby par lequel aussi étant allé, il a prêché aux esprits qui sont en prison, 1 Pierre 3:19 French: Martin (1744) Par lequel aussi étant allé, il a prêché aux esprits qui sont dans la prison; 1 Pierre 3:19 French: Ostervald (1744) Par lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison; 1 Petrus 3:19 German: Luther (1912) In demselben ist er auch hingegangen und hat gepredigt den Geistern im Gefängnis, 1 Petrus 3:19 German: Luther (1545) In demselbigen ist er auch hingegangen und hat geprediget den Geistern im Gefängnis, 1 Petrus 3:19 German: Elberfelder (1871) in welchem er auch hinging und predigte den Geistern, die im Gefängnis sind, 彼 得 前 書 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 藉 這 靈 曾 去 傳 道 給 那 些 在 監 獄 裡 的 靈 聽 , 彼 得 前 書 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 藉 这 灵 曾 去 传 道 给 那 些 在 监 狱 里 的 灵 听 , 彼 得 前 書 3:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他借这灵也曾去向那些在监管中的灵宣讲, 彼 得 前 書 3:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他藉這靈也曾去向那些在監管中的靈宣講, By which also he went and preached unto the spirits in prison εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ω relative pronoun - dative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. φυλακη noun - dative singular feminine phulake  foo-lak-ay': a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively -- cage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch. πνευμασιν noun - dative plural neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. πορευθεις verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. εκηρυξεν verb - aorist active indicative - third person singular kerusso  kay-roos'-so: to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel) -- preacher(-er), proclaim, publish.1 Peter 3:19 Multilingual Bible 1 Pierre 3:19 French 1 Pedro 3:19 Biblia Paralela 彼 得 前 書 3:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |