New American Standard Bible (©1995) Your adornment must not be merely external-- braiding the hair, and wearing gold jewelry, or putting on dresses;King James Bible Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;  Adorning Adornment Apparel Beautiful Beauty Body Braided Braiding Clothes Clothing Decoration Dresses Dressing External-braiding Fair Fine Garments Gold Hair Jewelry Jewels Merely Ornaments Ought Outward Plaiting Putting Tressing Wearing Yours
 Adorning Adornment Apparel Beautiful Beauty Clothing Dresses Dressing Fair Fine Gold Hair Jewelry Jewels Merely Ornaments Ought Outward Plaiting Putting Wearing
 Adorning Adornment Apparel Beautiful Beauty Clothing Dresses Dressing Fair Fine Gold Hair Jewelry Jewels Merely Ornaments Ought Outward Plaiting Putting WearingAmerican King James Version Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; American Standard Version Whose adorning let it not be the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on apparel; Bible in Basic English Do not let your ornaments be those of the body such as dressing of the hair, or putting on of jewels of gold or fair clothing; Douay-Rheims Bible Whose adorning let it not be the outward plaiting of the hair, or the wearing of gold, or the putting on of apparel: Darby Bible Translation whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel; English Revised Version Whose adorning let it not be the outward adorning of plaiting the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on apparel; Webster's Bible Translation Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing gold, or of putting on apparel; World English Bible Let your beauty be not just the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on fine clothing; Young's Literal Translation whose adorning -- let it not be that which is outward, of plaiting of hair, and of putting around of things of gold, or of putting on of garments,
1 Pedro 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y que vuestro adorno no sea externo: peinados ostentosos, joyas de oro o vestidos lujosos, 1 Pedro 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Que el adorno de ustedes no sea el externo: peinados ostentosos, joyas de oro o vestidos lujosos, 1 Pedro 3:3 Spanish: Reina Valera (1909) El adorno de las cuales no sea exterior con encrespamiento del cabello, y atavío de oro, ni en compostura de ropas; 1 Pedro 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El adorno de las cuales no sea exterior con peinado ostentoso, y atavío de oro, ni en compostura de ropas; 1 Pedro 3:3 Spanish: Modern Vuestro adorno no sea el exterior, con arreglos ostentosos del cabello y adornos de oro, ni en vestir ropa lujosa; 1 Pierre 3:3 French: Louis Segond (1910) Ayez, non cette parure extérieure qui consiste dans les cheveux tressés, les ornements d'or, ou les habits qu'on revêt, 1 Pierre 3:3 French: Darby -vous, dont la parure ne doit pas être une parure extérieure qui consiste à avoir les cheveux tressés et à être paré d'or et habillé de beaux vêtements, 1 Pierre 3:3 French: Martin (1744) Et que leur ornement ne soit point celui de dehors, qui consiste dans la frisure des cheveux, dans une parure d'or, et dans la magnificence des habits; 1 Pierre 3:3 French: Ostervald (1744) Que votre parure ne soit point celle du dehors, l'entrelacement des cheveux, les ornements d'or ou l'ajustement des habits, 1 Petrus 3:3 German: Luther (1912) Ihr Schmuck soll nicht auswendig sein mit Haarflechten und Goldumhängen oder Kleideranlegen, 1 Petrus 3:3 German: Luther (1545) welcher Schmuck soll nicht auswendig sein mit Haarflechten und Goldumhängen oder Kleideranlegen, 1 Petrus 3:3 German: Elberfelder (1871) deren Schmuck sei nicht der auswendige durch Flechten der Haare und Umhängen von Gold oder Anziehen von Kleidern, 彼 得 前 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 不 要 以 外 面 的 辮 頭 髮 , 戴 金 飾 , 穿 美 衣 為 妝 飾 , 彼 得 前 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 不 要 以 外 面 的 辫 头 发 , 戴 金 饰 , 穿 美 衣 为 妆 饰 , 彼 得 前 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不要单注重外表的装饰,就如鬈头发、戴金饰、穿华丽衣服; 彼 得 前 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不要單注重外表的裝飾,就如鬈頭髮、戴金飾、穿華麗衣服; |  ων relative pronoun - genitive plural feminine hos hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εστω verb - present imperative - third person singular esto es'-to: be thou; also estosan ουχ particle - nominative ou oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εξωθεν adverb exothen ex'-o-then: external(-ly) -- out(-side, -ward, -wardly), (from) without. εμπλοκης noun - genitive singular feminine emploke em-plok-ay': elaborate braiding of the hair -- plaiting. τριχων noun - genitive plural feminine thrix threeks: hair -- hair. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words περιθεσεως noun - genitive singular feminine perithesis per-ith'-es-is: a putting all around, i.e. decorating oneself with -- wearing. χρυσιων noun - genitive plural neuter chrusion khroo-see'-on: a golden article, i.e. gold plating, ornament, or coin -- gold. η particle e ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. ενδυσεως noun - genitive singular feminine endusis en'-doo-sis: investment with clothing -- putting on. ιματιων noun - genitive plural neuter himation him-at'-ee-on: a dress (inner or outer) -- apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture. κοσμος noun - nominative singular masculine kosmos kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world.ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅς εἰμί οὐ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκή θρίξ καί περίθεσις χρυσίον ἤ ἔνδυσις ἱμάτιον κόσμος ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ὧν ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὧν ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὧν ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ων εστω ουχ ο εξωθεν εμπλοκης τριχων και περιθεσεως χρυσιων η ενδυσεως ιματιων κοσμος ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ων εστω ουχ ο εξωθεν εμπλοκης τριχων και περιθεσεως χρυσιων η ενδυσεως ιματιων κοσμος ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ων εστω ουχ ο εξωθεν εμπλοκης τριχων και περιθεσεως χρυσιων η ενδυσεως ιματιων κοσμος ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ων εστω ουχ ο εξωθεν εμπλοκης τριχων και περιθεσεως χρυσιων η ενδυσεως ιματιων κοσμος ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort ων εστω ουχ ο εξωθεν εμπλοκης τριχων και περιθεσεως χρυσιων η ενδυσεως ιματιων κοσμοςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quarum sit non extrinsecus capillaturae aut circumdatio auri aut indumenti vestimentorum cultus New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: adornment and as be beauty braided clothes come dresses external-braiding fine from gold hair jewelry merely must not of on or outward putting should such the wearing Your 1 Peter 3:3 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|