1 Peter 3:5

Adorn
Adorned
Adorning
Ancient
Former
Heretofore
Holy
Hope
Hoped
Hopes
Husbands
Manner
Once
Ornaments
Past
Ruled
Subjection
Submissive
Themselves
Time
Times
Trusted
Used
Way
Women

Adorn
Adorned
Adorning
Aforetime
Ancient
Beautiful
Former
Heretofore
Holy
Hope
Hoped
Hopes
Husbands
Manner
Ornaments
Past
Ruled
Subject
Subjection
Submissive
Themselves
Thus
Trusted
Women

Adorn
Adorned
Adorning
Aforetime
Ancient
Beautiful
Former
Heretofore
Holy
Hope
Hoped
Hopes
Husbands
Manner
Ornaments
Past
Ruled
Subject
Subjection
Submissive
Themselves
Thus
Trusted
Women
<< 1 Peter 3:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
For in this way in former times the holy women also, who hoped in God, used to adorn themselves, being submissive to their own husbands;

King James Bible
For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:

American King James Version
For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:

American Standard Version
For after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:

Douay-Rheims Bible
For after this manner heretofore the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:

Darby Bible Translation
For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;

English Revised Version
For after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:

Webster's Bible Translation
For after this manner in former times the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:

World English Bible
For this is how the holy women before, who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands:

Young's Literal Translation
for thus once also the holy women who did hope on God, were adorning themselves, being subject to their own husbands,

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὕτω γάρ ποτέ καί ὁ ἅγιος γυνή ὁ ἐλπίζω εἰς θεός κοσμέω ἑαυτοῦ ὑποτάσσω ὁ ἴδιος ἀνήρ

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὕτω γάρ ποτε καὶ αἱ ἅγιαι γυναῖκες αἱ ἐλπίζουσαι ἐπὶ τὸν Θεὸν ἐκόσμουν ἑαυτάς, ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν,

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὕτως γάρ ποτε καὶ αἱ ἅγιαι γυναῖκες αἱ ἐλπίζουσαι ἐπὶ τὸν θεὸν ἐκόσμουν ἑαυτάς ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὕτως γάρ ποτε καὶ αἱ ἅγιαι γυναῖκες αἱ ἐλπίζουσαι εἰς θεὸν ἐκόσμουν ἑαυτὰς ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν,

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουτως γαρ ποτε και αι αγιαι γυναικες αι ελπιζουσαι εις θεον εκοσμουν εαυτας υποτασσομεναι τοις ιδιοις ανδρασιν

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουτως γαρ ποτε και αι αγιαι γυναικες αι ελπιζουσαι επι θεον εκοσμουν εαυτας υποτασσομεναι τοις ιδιοις ανδρασιν

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουτως γαρ ποτε και αι αγιαι γυναικες αι ελπιζουσαι επι τον θεον εκοσμουν εαυτας υποτασσομεναι τοις ιδιοις ανδρασιν

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουτως γαρ ποτε και αι αγιαι γυναικες αι ελπιζουσαι επι τον θεον εκοσμουν εαυτας υποτασσομεναι τοις ιδιοις ανδρασιν

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort
ουτως γαρ ποτε και αι αγιαι γυναικες αι ελπιζουσαι εις θεον εκοσμουν εαυτας υποτασσομεναι τοις ιδιοις ανδρασιν

1 Peter 3:5 Hebrew Bible
כי כן התקשטו לפנים גם הנשים הקדשות המיחלות לאלהים בהכנען לפני בעליהן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sic enim aliquando et sanctae mulieres sperantes in Deo ornabant se subiectae propriis viris

1 Pedro 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque así también se adornaban en otro tiempo las santas mujeres que esperaban en Dios, estando sujetas a sus maridos.

1 Pedro 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque así también se adornaban en otro tiempo las santas mujeres que esperaban en Dios, estando sujetas a sus maridos.

1 Pedro 3:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque así también se ataviaban en el tiempo antiguo aquellas santas mujeres que esperaban en Dios, siendo sujetas á sus maridos:

1 Pedro 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque así también se ataviaban en el tiempo antiguo aquellas santas mujeres que esperaban en Dios, siendo sujetas a sus maridos;

1 Pedro 3:5 Spanish: Modern
Porque así también se adornaban en tiempos antiguos aquellas santas mujeres que esperaban en Dios y estaban sujetas a sus propios maridos.

1 Pierre 3:5 French: Louis Segond (1910)
Ainsi se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, soumises à leurs maris,

1 Pierre 3:5 French: Darby
car c'est ainsi que jadis se paraient aussi les saintes femmes qui espéraient en Dieu, étant soumises à leurs propres maris,

1 Pierre 3:5 French: Martin (1744)
Car c'est ainsi que se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, et qui demeuraient soumises à leurs maris;

1 Pierre 3:5 French: Ostervald (1744)
Car ainsi se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, étant soumises à leurs maris;

1 Petrus 3:5 German: Luther (1912)
Denn also haben sich auch vorzeiten die heiligen Weiber geschmückt, die ihre Hoffnung auf Gott setzten und ihren Männern untertan waren,

1 Petrus 3:5 German: Luther (1545)
Denn also haben sich auch vorzeiten die heiligen Weiber geschmückt, die ihre Hoffnung auf Gott setzten und ihren Männern untertan waren,

1 Petrus 3:5 German: Elberfelder (1871)
Denn also schmückten sich auch einst die heiligen Weiber, die ihre Hoffnung auf Gott setzten, indem sie ihren eigenen Männern unterwürfig waren:

彼 得 前 書 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 古 時 仰 賴 神 的 聖 潔 婦 人 正 是 以 此 為 妝 飾 , 順 服 自 己 的 丈 夫 ,

彼 得 前 書 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 古 时 仰 赖 神 的 圣 洁 妇 人 正 是 以 此 为 妆 饰 , 顺 服 自 己 的 丈 夫 ,

彼 得 前 書 3:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为古时仰望 神的圣洁妇女,正是这样装饰自己,顺服丈夫,

彼 得 前 書 3:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為古時仰望 神的聖潔婦女,正是這樣裝飾自己,順服丈夫,
For ">after this manner in the old time the holy women also who trusted in God adorned themselves being in subjection unto their own husbands


ουτως  adverb
houto  hoo'-to:  after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ποτε  particle
pote  pot-eh':  indefinite adverb, at some time, ever -- afore-(any, some-)time(-s), at length (the last), (+ n-)ever, in the old time, in time past, once, when.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αι  definite article - nominative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγιαι  adjective - nominative plural feminine
hagios  hag'-ee-os:  sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint.
γυναικες  noun - nominative plural feminine
gune  goo-nay':  a woman; specially, a wife -- wife, woman.
αι  definite article - nominative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ελπιζουσαι  verb - present active participle - nominative plural feminine
elpizo  el-pid'-zo:  to expect or confide -- (have, thing) hope(-d) (for), trust.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
θεον  noun - accusative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
εκοσμουν  verb - imperfect active indicative - third person
kosmeo  kos-meh'-o:  to put in proper order, i.e. decorate; specially, to snuff (a wick) -- adorn, garnish, trim.
εαυτας  reflexive pronoun - third person accusative plural feminine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
υποτασσομεναι  verb - present passive participle - nominative plural feminine
hupotasso  hoop-ot-as'-so:  to subordinate; reflexively, to obey -- be under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto.
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιδιοις  adjective - dative plural masculine
idios  id'-ee-os:  pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
ανδρασιν  noun - dative plural masculine
aner  an'-ayr:  a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir.

1 Peter 3:5 Multilingual Bible

1 Pierre 3:5 French

1 Pedro 3:5 Biblia Paralela

彼 得 前 書 3:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Adorn
Adorned
Adorning
Ancient
Former
Heretofore
Holy
Hope
Hoped
Hopes
Husbands
Manner
Once
Ornaments
Past
Ruled
Subjection
Submissive
Themselves
Time
Times
Trusted
Used
Way
Women

Adorn
Adorned
Adorning
Aforetime
Ancient
Beautiful
Former
Heretofore
Holy
Hope
Hoped
Hopes
Husbands
Manner
Ornaments
Past
Ruled
Subject
Subjection
Submissive
Themselves
Thus
Trusted
Women

Adorn
Adorned
Adorning
Aforetime
Ancient
Beautiful
Former
Heretofore
Holy
Hope
Hoped
Hopes
Husbands
Manner
Ornaments
Past
Ruled
Subject
Subjection
Submissive
Themselves
Thus
Trusted
Women