
But unto Hannah he gave a worthy portion for he loved Hannah but the LORD had shut up her womb But unto Hannah Channah (khan-naw') favored; Channah, an Israelitess -- Hannah. he gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) a 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first worthy 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire portion manah (maw-naw') something weighed out, i.e. (generally) a division; specifically (of food) a ration; also a lot -- such things as belonged, part, portion. for he loved 'ahab (aw-hab') to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend. Hannah Channah (khan-naw') favored; Channah, an Israelitess -- Hannah. but the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. had shut up cagar (saw-gar') to shut up; figuratively, to surrender -- close up, deliver (up), give over (up), inclose, pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, straitly. her womb rechem (rekh'-em) the womb -- matrix, womb.
 New American Standard Bible (©1995) but to Hannah he would give a double portion, for he loved Hannah, but the LORD had closed her womb.King James Bible But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb. American King James Version But to Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb. American Standard Version but unto Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but Jehovah had shut up her womb. Douay-Rheims Bible But to Anna he gave one portion with sorrow, because he loved Anna. And the Lord had shut up her womb. Darby Bible Translation but to Hannah he used to give a double portion, for he loved Hannah; but Jehovah had shut up her womb. English Revised Version but unto Hannah he gave a double portion: for he loved Hannah, but the LORD had shut up her womb. Webster's Bible Translation But to Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah; but the LORD had rendered her barren. World English Bible but to Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but Yahweh had shut up her womb. Young's Literal Translation and to Hannah he giveth a certain portion -- double, for he hath loved Hannah, and Jehovah hath shut her womb; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Annae autem dedit partem unam tristis quia Annam diligebat Dominus autem concluserat vulvam eius 1 Samuel 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pero a Ana le daba una doble porción, pues él amaba a Ana, aunque el SEÑOR no le había dado hijos. 1 Samuel 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) pero a Ana le daba una doble porción, pues él amaba a Ana, aunque el SEÑOR no le había dado hijos. 1 Samuel 1:5 Spanish: Reina Valera (1909) Mas á Anna daba una parte escogida; porque amaba á Anna, aunque Jehová había cerrado su matriz. 1 Samuel 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas a Ana daba una parte escogida; porque amaba a Ana, aunque el SEÑOR había cerrado su matriz. 1 Samuel 1:5 Spanish: Modern Y aunque a Ana le daba una sola porción, él la amaba, a pesar de que Jehovah había cerrado su matriz. 1 Samuel 1:5 French: Louis Segond (1910) Mais il donnait à Anne une portion double; car il aimait Anne, que l'Eternel avait rendue stérile. 1 Samuel 1:5 French: Darby mais à Anne il donna une portion double, car il aimait Anne; mais l'Éternel avait fermé sa matrice. 1 Samuel 1:5 French: Martin (1744) Mais il donnait à Anne une portion honorable; car il aimait Anne; mais l'Eternel l'avait rendue stérile. 1 Samuel 1:5 French: Ostervald (1744) Mais il donnait à Anne une portion double, car il aimait Anne; mais l'Éternel l'avait rendue stérile. 1 Samuel 1:5 German: Luther (1912) Aber Hanna gab er ein Stück traurig; denn er hatte Hanna lieb, aber der HERR hatte ihren Leib verschlossen. 1 Samuel 1:5 German: Luther (1545) Aber Hanna gab er ein Stück traurig; denn er hatte Hanna lieb; aber der HERR hatte ihren Leib verschlossen. 1 Samuel 1:5 German: Elberfelder (1871) aber Hanna gab er ein doppeltes Stück, denn er liebte Hanna; aber Jehova hatte ihren Mutterleib verschlossen. 撒 母 耳 記 上 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 給 哈 拿 的 卻 是 雙 分 , 因 為 他 愛 哈 拿 。 無 奈 耶 和 華 不 使 哈 拿 生 育 。 撒 母 耳 記 上 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 给 哈 拿 的 却 是 双 分 , 因 为 他 爱 哈 拿 。 无 奈 耶 和 华 不 使 哈 拿 生 育 。 撒 母 耳 記 上 1:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但他当面只分给哈拿一份;他虽然爱哈拿,耶和华却使哈拿不能怀孕。 撒 母 耳 記 上 1:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但他當面只分給哈拿一份;他雖然愛哈拿,耶和華卻使哈拿不能懷孕。  Although Barren Closed Dear Double Giveth Hannah Loved Portion Rendered Shut Though Womb Worthy
 Although Barren Children Closed Dear Double Hannah Loved Part Portion Rendered Shut Used Womb Worthy
 Although Barren Children Closed Dear Double Hannah Loved Part Portion Rendered Shut Used Womb Worthy
1 Samuel 1:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |