1 Samuel 15:33

Agag
Bereaved
Bone
Childless
Children
Cut
Death
Hewed
Heweth
Mother
Pieces
Samuel
Sword
Women

Agag
Bereaved
Bone
Childless
Cut
Death
Gilgal
Hewed
Heweth
Pieces
Samuel
Sword
Women

Agag
Bereaved
Bone
Childless
Cut
Death
Gilgal
Hewed
Heweth
Pieces
Samuel
Sword
Women
<< 1 Samuel 15:33 >>
New American Standard Bible (©1995)
But Samuel said, "As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women." And Samuel hewed Agag to pieces before the LORD at Gilgal.

King James Bible
And Samuel said, As the sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.

American King James Version
And Samuel said, As the sword has made women childless, so shall your mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.

American Standard Version
And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before Jehovah in Gilgal.

Douay-Rheims Bible
And Samuel said: As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed him in pieces before the Lord in Galgal.

Darby Bible Translation
And Samuel said, As thy sword has made women childless, so shall thy mother be childless above women. And Samuel hewed Agag in pieces before Jehovah in Gilgal.

English Revised Version
And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.

Webster's Bible Translation
And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.

World English Bible
Samuel said, "As your sword has made women childless, so your mother will be childless among women!" Samuel cut Agag in pieces before Yahweh in Gilgal.

Young's Literal Translation
And Samuel saith, 'As thy sword bereaved women -- so is thy mother bereaved above women;' and Samuel heweth Agag in pieces before Jehovah in Gilgal.

שמואל א 15:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל כַּאֲשֶׁ֨ר שִׁכְּלָ֤ה נָשִׁים֙ חַרְבֶּ֔ךָ כֵּן־תִּשְׁכַּ֥ל מִנָּשִׁ֖ים אִמֶּ֑ךָ וַיְשַׁסֵּ֨ף שְׁמוּאֵ֧ל אֶת־אֲגָ֛ג לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה בַּגִּלְגָּֽל׃ ס

שמואל א 15:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר שמואל כאשר שכלה נשים חרבך כן־תשכל מנשים אמך וישסף שמואל את־אגג לפני יהוה בגלגל׃ ס

שמואל א 15:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל כַּאֲשֶׁר שִׁכְּלָה נָשִׁים חַרְבֶּךָ כֵּן־תִּשְׁכַּל מִנָּשִׁים אִמֶּךָ וַיְשַׁסֵּף שְׁמוּאֵל אֶת־אֲגָג לִפְנֵי יְהוָה בַּגִּלְגָּל׃ ס

שמואל א 15:33 Hebrew Bible
ויאמר שמואל כאשר שכלה נשים חרבך כן תשכל מנשים אמך וישסף שמואל את אגג לפני יהוה בגלגל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait Samuhel sicut fecit absque liberis mulieres gladius tuus sic absque liberis erit inter mulieres mater tua et in frusta concidit Samuhel Agag coram Domino in Galgalis

1 Samuel 15:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero Samuel dijo: Como tu espada ha dejado a las mujeres sin hijos, así también tu madre será sin hijo entre las mujeres. Y Samuel despedazó a Agag delante del SEÑOR en Gilgal.

1 Samuel 15:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Samuel dijo: "Como tu espada ha dejado a las mujeres sin hijos, así también tu madre será sin hijo entre las mujeres." Y Samuel despedazó a Agag delante del SEÑOR en Gilgal.

1 Samuel 15:33 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Samuel dijo: Como tu espada dejó las mujeres sin hijos, así tu madre será sin hijo entre las mujeres. Entonces Samuel cortó en pedazos á Agag delante de Jehová en Gilgal.

1 Samuel 15:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Samuel dijo: Como tu cuchillo dejó las mujeres sin hijos, así tu madre será sin hijo entre las mujeres. Entonces Samuel cortó en pedazos a Agag delante del SEÑOR en Gilgal.

1 Samuel 15:33 Spanish: Modern
Pero Samuel dijo: --¡Así como tu espada dejó sin hijos a las mujeres, así tu madre quedará sin hijo entre las mujeres! Entonces Samuel descuartizó a Agag delante de Jehovah, en Gilgal.

1 Samuel 15:33 French: Louis Segond (1910)
Samuel dit: De même que ton épée a privé des femmes de leurs enfants, ainsi ta mère entre les femmes sera privée d'un fils. Et Samuel mit Agag en pièces devant l'Eternel, à Guilgal.

1 Samuel 15:33 French: Darby
Et Samuel dit: Comme ton épée a privé d'enfants les femmes, de même, entre les femmes, ta mère sera privée d'enfants. Et Samuel mit Agag en pièces devant l'Éternel, à Guilgal.

1 Samuel 15:33 French: Martin (1744)
Mais Samuel dit : Comme ton épée a privé les femmes [de leurs enfants], ainsi ta mère sera privée d'enfants entre les femmes. Et Samuel mit Agag en pièces devant l'Eternel à Guilgal.

1 Samuel 15:33 French: Ostervald (1744)
Mais Samuel dit: Comme ton épée a privé des femmes de leurs enfants, ainsi ta mère, entre les femmes, sera privée d'un fils. Et Samuel mit Agag en pièces, devant l'Éternel, à Guilgal.

1 Samuel 15:33 German: Luther (1912)
Samuel sprach: Wie dein Schwert Weiber ihrer Kinder beraubt hat, also soll auch deine Mutter der Kinder beraubt sein unter den Weibern. Also hieb Samuel den Agag zu Stücken vor dem HERRN in Gilgal.

1 Samuel 15:33 German: Luther (1545)
Samuel sprach: Wie dein Schwert Weiber ihrer Kinder beraubet hat, also soll auch deine Mutter ihrer Kinder beraubet sein unter den Weibern. Also zerhieb Samuel den Agag zu Stücken vor dem HERRN in Gilgal.

1 Samuel 15:33 German: Elberfelder (1871)
Aber Samuel sprach: Wie dein Schwert Weiber kinderlos gemacht hat, so sei kinderlos unter Weibern (Eig. vor Weibern) deine Mutter! Und Samuel hieb Agag in Stücke vor Jehova zu Gilgal.

撒 母 耳 記 上 15:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
撒 母 耳 說 : 你 既 用 刀 使 婦 人 喪 子 , 這 樣 , 你 母 親 在 婦 人 中 也 必 喪 子 。 於 是 , 撒 母 耳 在 吉 甲 耶 和 華 面 前 將 亞 甲 殺 死 。

撒 母 耳 記 上 15:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
撒 母 耳 说 : 你 既 用 刀 使 妇 人 丧 子 , 这 样 , 你 母 亲 在 妇 人 中 也 必 丧 子 。 於 是 , 撒 母 耳 在 吉 甲 耶 和 华 面 前 将 亚 甲 杀 死 。

撒 母 耳 記 上 15:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
撒母耳说:“你的刀怎样使妇人丧子,你的母亲在妇人中也要怎样丧子。”于是撒母耳在吉甲,在耶和华面前把亚甲斩成碎块。

撒 母 耳 記 上 15:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
撒母耳說:“你的刀怎樣使婦人喪子,你的母親在婦人中也要怎樣喪子。”於是撒母耳在吉甲,在耶和華面前把亞甲斬成碎塊。
And Samuel said As thy sword hath made women childless so shall thy mother be childless among women And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal


And Samuel
Shmuw'el  (sehm-oo-ale')
heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
As thy sword
chereb  (kheh'-reb)
drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
hath made women
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
childless
shakol  (shaw-kole')
to miscarry, i.e. suffer abortion; by analogy, to bereave
so shall thy mother
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.
be childless
shakol  (shaw-kole')
to miscarry, i.e. suffer abortion; by analogy, to bereave
among women
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
And Samuel
Shmuw'el  (sehm-oo-ale')
heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel.
hewed
shacaph  (shaw-saf')
to cut in pieces, i.e. slaughter -- hew in pieces.
Agag
'Agag  (ag-ag')
flame; Agag, a title of Amalekitish kings -- Agag.
in pieces
shacaph  (shaw-saf')
to cut in pieces, i.e. slaughter -- hew in pieces.
before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
in Gilgal
Gilgal  (ghil-gawl')
Gilgal, the name of three places in Palestine -- Gilgal.

1 Samuel 15:33 Multilingual Bible

1 Samuel 15:33 French

1 Samuel 15:33 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 15:33 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Agag
Bereaved
Bone
Childless
Children
Cut
Death
Hewed
Heweth
Mother
Pieces
Samuel
Sword
Women

Agag
Bereaved
Bone
Childless
Cut
Death
Gilgal
Hewed
Heweth
Pieces
Samuel
Sword
Women

Agag
Bereaved
Bone
Childless
Cut
Death
Gilgal
Hewed
Heweth
Pieces
Samuel
Sword
Women