New American Standard Bible (©1995) Then Saul sent messengers to take David, but when they saw the company of the prophets prophesying, with Samuel standing and presiding over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul; and they also prophesied.King James Bible And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied. American King James Version And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was on the messengers of Saul, and they also prophesied. American Standard Version And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied. Douay-Rheims Bible So Saul sent officers to take David: and when they saw a company of prophets prophesying, and Samuel presiding over them, the spirit of the Lord came also upon them, and they likewise began to prophesy. Darby Bible Translation Then Saul sent messengers to take David; and they saw a company of prophets prophesying, and Samuel standing as president over them; and the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied. English Revised Version And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied; Webster's Bible Translation And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied. World English Bible Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came on the messengers of Saul, and they also prophesied. Young's Literal Translation And Saul sendeth messengers to take David, and they see the assembly of the prophets prophesying, and Samuel standing, set over them, and the Spirit of God is on Saul's messengers, and they prophesy -- they also. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata misit ergo Saul lictores ut raperent David qui cum vidissent cuneum prophetarum vaticinantium et Samuhel stantem super eos factus est etiam in illis spiritus Domini et prophetare coeperunt etiam ipsi 1 Samuel 19:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Saúl envió mensajeros para llevarse a David, pero cuando vieron al grupo de los profetas profetizando, y a Samuel de pie presidiéndolos, el Espíritu de Dios vino sobre los mensajeros de Saúl, y ellos también profetizaron. 1 Samuel 19:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así que Saúl envió mensajeros para llevarse a David, pero cuando vieron al grupo de los profetas profetizando, y a Samuel de pie presidiéndolos, el Espíritu de Dios vino sobre los mensajeros de Saúl, y ellos también profetizaron. 1 Samuel 19:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y envió Saúl mensajeros que trajesen á David, los cuales vieron una compañía de profetas que profetizaban, y á Samuel que estaba allí, y los presidía. Y fué el espíritu de Dios sobre los mensajeros de Saúl, y ellos también profetizaron. 1 Samuel 19:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y envió Saúl mensajeros que trajesen a David, los cuales vieron una compañía de profetas que profetizaban, y a Samuel que estaba allí , y los presidía. Y vino el Espíritu de Dios sobre los mensajeros de Saúl, y ellos también profetizaron. 1 Samuel 19:20 Spanish: Modern Y Saúl envió mensajeros para que prendiesen a David. Éstos vieron a un grupo de profetas que estaban profetizando y a Samuel que estaba allí y los presidía. Entonces el Espíritu de Dios vino sobre los mensajeros de Saúl, y ellos también profetizaron. 1 Samuel 19:20 French: Louis Segond (1910) Saül envoya des gens pour prendre David. Ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, ayant Samuel à leur tête. L'esprit de Dieu saisit les envoyés de Saül, et ils se mirent aussi à prophétiser eux-mêmes. 1 Samuel 19:20 French: Darby Et Saül envoya des messagers pour prendre David; et ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, et Samuel se tenait là, les présidant. Et l'Esprit de Dieu vint sur les messagers de Saül, et eux aussi ils prophétisèrent. 1 Samuel 19:20 French: Martin (1744) Alors Saül envoya des gens pour prendre David, lesquels virent une assemblée de Prophètes qui prophétisaient, et Samuel, qui présidait sur eux, se tenait là; et l'esprit de Dieu vint sur les hommes envoyés par Saül, et eux aussi firent les prophètes. 1 Samuel 19:20 French: Ostervald (1744) Alors Saül envoya des gens pour prendre David, et ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, et Samuel debout, qui présidait sur eux; et l'Esprit de Dieu vint sur les envoyés de Saül, et ils prophétisèrent aussi. 1 Samuel 19:20 German: Luther (1912) Da sandte Saul Boten, daß sie David holten; und sie sahen den Chor der Propheten weissagen, und Samuel war ihr Vorsteher. Da kam der Geist Gottes auf die Boten Sauls, daß auch sie weissagten. 1 Samuel 19:20 German: Luther (1545) Da sandte Saul Boten, daß sie David holeten. Und sie sahen zween Chöre Propheten weissagen, und Samuel war ihr Aufseher. Da kam der Geist Gottes auf die Boten Sauls, daß sie auch weissagten. 1 Samuel 19:20 German: Elberfelder (1871) Da sandte Saul Boten, um David zu holen. Als sie aber die Versammlung der Propheten sahen, welche weissagten, und Samuel als Vorsteher über sie dabeistehen, da kam der Geist Gottes über die Boten Sauls, und auch sie weissagten. 撒 母 耳 記 上 19:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 掃 羅 打 發 人 去 捉 拿 大 衛 。 去 的 人 見 有 一 班 先 知 都 受 感 說 話 , 撒 母 耳 站 在 其 中 監 管 他 們 ; 打 發 去 的 人 也 受 神 的 靈 感 動 說 話 。 撒 母 耳 記 上 19:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 扫 罗 打 发 人 去 捉 拿 大 卫 。 去 的 人 见 有 一 班 先 知 都 受 感 说 话 , 撒 母 耳 站 在 其 中 监 管 他 们 ; 打 发 去 的 人 也 受 神 的 灵 感 动 说 话 。 撒 母 耳 記 上 19:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是扫罗派人去捉大卫。派去的人看见一群先知正在受感说话,撒母耳站着带领他们。那时, 神的灵也临到扫罗的使者身上,他们都受感说话。 撒 母 耳 記 上 19:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是掃羅派人去捉大衛。派去的人看見一群先知正在受感說話,撒母耳站著帶領他們。那時, 神的靈也臨到掃羅的使者身上,他們都受感說話。 And Saul sent messengers to take David and when they saw the company of the prophets prophesying and Samuel standing as appointed over them the Spirit of God was upon the messengers of Saul and they also prophesied And Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) messengers mal'ak (mal-awk') a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger. to take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. and when they saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the company lahaqah (lah-hak-aw') an assembly -- company. of the prophets nabiy' (naw-bee') a prophet or (generally) inspired man -- prophecy, that prophesy, prophet. prophesying naba' (naw-baw') to prophesy, i.e. speak (or sing) by inspiration (in prediction or simple discourse) -- prophesy(-ing), make self a prophet. and Samuel Shmuw'el (sehm-oo-ale') heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel. standing `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) as appointed natsab (naw-tsab') to station, in various applications over them the Spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. was upon the messengers mal'ak (mal-awk') a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger. of Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. and they also prophesied naba' (naw-baw') to prophesy, i.e. speak (or sing) by inspiration (in prediction or simple discourse) -- prophesy(-ing), make self a prophet.1 Samuel 19:20 Multilingual Bible 1 Samuel 19:20 French 1 Samuel 19:20 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 19:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |