1 Samuel 19:22

Cistern
David
Large
Naioth
Nai'oth
Questioning
Ramah
Ramath
Samuel
Someone
Water-Spring

Asketh
Behold
Cistern
David
Large
Naioth
Nai'oth
Questioning
Ramah
Ramath
Samuel
Sechu
Secu
Someone
Water-spring

Asketh
Behold
Cistern
David
Large
Naioth
Nai'oth
Questioning
Ramah
Ramath
Samuel
Sechu
Secu
Someone
Water-spring
<< 1 Samuel 19:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then he himself went to Ramah and came as far as the large well that is in Secu; and he asked and said, "Where are Samuel and David?" And someone said, "Behold, they are at Naioth in Ramah."

King James Bible
Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah.

American King James Version
Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah.

American Standard Version
Then went he also to Ramah, and came to the great well that is in Secu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they are at Naioth in Ramah.

Douay-Rheims Bible
Went also himself to Ramatha, and came as far as the great cistern, which is in Socho, and he asked, and said: In what place are Samuel and David? And it was told him: Behold they axe in Najoth in Ramatha.

Darby Bible Translation
Then went he also to Ramah, and came to the great well that is in Sechu; and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, at Naioth by Ramah.

English Revised Version
Then went he also to Ramah, and came to the great well that is in Secu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah.

Webster's Bible Translation
Then he went also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they are at Naioth in Ramah.

World English Bible
Then went he also to Ramah, and came to the great well that is in Secu: and he asked, "Where are Samuel and David?" One said, "Behold, they are at Naioth in Ramah."

Young's Literal Translation
And he goeth -- he also -- to Ramath, and cometh in unto the great well which is in Sechu, and asketh, and saith, 'Where are Samuel and David?' and one saith, 'Lo, in Naioth in Ramah.'

שמואל א 19:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֨לֶךְ גַּם־ה֜וּא הָרָמָ֗תָה וַיָּבֹא֙ עַד־בֹּ֤ור הַגָּדֹול֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשֶּׂ֔כוּ וַיִּשְׁאַ֣ל וַיֹּ֔אמֶר אֵיפֹ֥ה שְׁמוּאֵ֖ל וְדָוִ֑ד וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֖ה [בְּנֹוִית כ] (בְּנָיֹ֥ות ק) בָּרָמָֽה׃

שמואל א 19:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וילך גם־הוא הרמתה ויבא עד־בור הגדול אשר בשכו וישאל ויאמר איפה שמואל ודוד ויאמר הנה [בנוית כ] (בניות ק) ברמה׃

שמואל א 19:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֵּלֶךְ גַּם־הוּא הָרָמָתָה וַיָּבֹא עַד־בֹּור הַגָּדֹול אֲשֶׁר בַּשֶּׂכוּ וַיִּשְׁאַל וַיֹּאמֶר אֵיפֹה שְׁמוּאֵל וְדָוִד וַיֹּאמֶר הִנֵּה [בְּנֹוִית כ] (בְּנָיֹות ק) בָּרָמָה׃

שמואל א 19:22 Hebrew Bible
וילך גם הוא הרמתה ויבא עד בור הגדול אשר בשכו וישאל ויאמר איפה שמואל ודוד ויאמר הנה בנוית ברמה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
abiit autem etiam ipse in Ramatha et venit usque ad cisternam magnam quae est in Soccho et interrogavit et dixit in quo loco sunt Samuhel et David dictumque est ei ecce in Nahioth sunt in Rama

1 Samuel 19:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces él mismo fue a Ramá, y llegó hasta el pozo grande que está en Secú; y preguntó, diciendo: ¿Dónde están Samuel y David? Y alguien dijo: He aquí, están en Naiot en Ramá.

1 Samuel 19:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces él mismo fue a Ramá, y llegó hasta el pozo grande que está en Secú; y preguntó: "¿Dónde están Samuel y David? Y alguien dijo: "Están en Naiot en Ramá."

1 Samuel 19:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces él mismo vino á Rama; y llegando al pozo grande que está en Sochô, preguntó diciendo: ¿Dónde están Samuel y David? Y fuéle respondido: He aquí están en Najoth en Rama.

1 Samuel 19:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces él mismo vino a Ramá; y llegando al pozo grande que está en Secú, preguntó diciendo: ¿Dónde están Samuel y David? Y le fue respondido: He aquí están en Naiot en Ramá.

1 Samuel 19:22 Spanish: Modern
Finalmente, él mismo fue a Ramá; y al llegar al gran pozo que está en Secú, preguntó diciendo: --¿Dónde están Samuel y David? Y le respondieron: --He aquí que están en Nayot, en Ramá.

1 Samuel 19:22 French: Louis Segond (1910)
Alors Saül alla lui-même à Rama. Arrivé à la grande citerne qui est à Sécou, il demanda: Où sont Samuel et David? On lui répondit: Ils sont à Najoth, près de Rama.

1 Samuel 19:22 French: Darby
Et il alla, lui aussi, à Rama et vint jusqu'au grand puits qui est à Sécu; et il s'informa, disant: Où sont Samuel et David? Et on lui dit: Voici, ils sont à Naïoth, en Rama.

1 Samuel 19:22 French: Martin (1744)
Puis lui-même aussi alla à Rama, et vint jusqu'à la grande fosse qui est à Secu, et s'informa disant : Où sont Samuel et David? et on lui répondit : Les voilà à Najoth en Rama.

1 Samuel 19:22 French: Ostervald (1744)
Alors il alla lui-même à Rama, et vint jusqu'à la grande citerne qui est à Sécu, et il s'informa, et dit: Où sont Samuel et David? Et on lui répondit: Les voilà à Najoth, près de Rama.

1 Samuel 19:22 German: Luther (1912)
Da ging er selbst auch gen Rama. Und da er kam zum großen Brunnen, der zu Seku ist, fragte er und sprach: Wo ist Samuel und David? Da ward ihm gesagt: Siehe, zu Najoth in Rama.

1 Samuel 19:22 German: Luther (1545)
Da ging er selbst auch gen Rama; und da er kam zum großen Brunnen, der zu Seku ist, fragte er und sprach: Wo ist Samuel und David? Da ward ihm, gesagt: Siehe, zu Najoth in Rama.

1 Samuel 19:22 German: Elberfelder (1871)
Da ging auch er nach Rama und kam an die große Cisterne, die zu Seku ist; und er fragte und sprach: Wo sind Samuel und David? Und man sprach: Siehe, in Najoth zu Rama.

撒 母 耳 記 上 19:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 後 掃 羅 自 己 往 拉 瑪 去 , 到 了 西 沽 的 大 井 , 問 人 說 : 撒 母 耳 和 大 衛 在 哪 裡 呢 ? 有 人 說 : 在 拉 瑪 的 拿 約 。

撒 母 耳 記 上 19:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 後 扫 罗 自 己 往 拉 玛 去 , 到 了 西 沽 的 大 井 , 问 人 说 : 撒 母 耳 和 大 卫 在 哪 里 呢 ? 有 人 说 : 在 拉 玛 的 拿 约 。

撒 母 耳 記 上 19:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
后来,扫罗也亲自到拉玛去,到了西沽的大井,就问人,说:“撒母耳和大卫在哪里?”有一个人回答:“在拉玛的拿约。”

撒 母 耳 記 上 19:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
後來,掃羅也親自到拉瑪去,到了西沽的大井,就問人,說:“撒母耳和大衛在哪裡?”有一個人回答:“在拉瑪的拿約。”
Then went he also to Ramah and came to a great well that is in Sechu and he asked and said Where are Samuel and David And one said Behold they be at Naioth in Ramah


Then went
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
he also to Ramah
Ramah  (raw-maw')
Ramah, the name of four places in Palestine -- Ramah.
and came
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
to a great
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
well
bowr  (bore)
a pit hole (especially one used as a cistern or a prison) -- cistern, dungeon, fountain, pit, well.
that is in Sechu
Sekuw  (say'-koo)
an observatory (with the article); Seku, a place in Palestine -- Sechu.
and he asked
sha'al  (shaw-al')
to inquire; by implication, to request; by extension, to demand
and said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Where
ay-fo'  (from 335 and 6311)
what place? also (of time) when?; or (of means) how?; what manner, where
are Samuel
Shmuw'el  (sehm-oo-ale')
heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel.
and David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
And one said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Behold they be at Naioth
Naviyth  (naw-veeth')
residence; Navith, a place in Palestine -- Naioth (from the margin).
in Ramah
Ramah  (raw-maw')
Ramah, the name of four places in Palestine -- Ramah.

1 Samuel 19:22 Multilingual Bible

1 Samuel 19:22 French

1 Samuel 19:22 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 19:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cistern
David
Large
Naioth
Nai'oth
Questioning
Ramah
Ramath
Samuel
Someone
Water-Spring

Asketh
Behold
Cistern
David
Large
Naioth
Nai'oth
Questioning
Ramah
Ramath
Samuel
Sechu
Secu
Someone
Water-spring

Asketh
Behold
Cistern
David
Large
Naioth
Nai'oth
Questioning
Ramah
Ramath
Samuel
Sechu
Secu
Someone
Water-spring