New American Standard Bible (©1995) He proceeded there to Naioth in Ramah; and the Spirit of God came upon him also, so that he went along prophesying continually until he came to Naioth in Ramah.King James Bible And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. American King James Version And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was on him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. American Standard Version And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. Douay-Rheims Bible And he went to Najoth in Ramatha, and the spirit of the Lord came upon him also, and he went on, and prophesied till he came to Najoth in Ramatha. Darby Bible Translation And he went thither to Naioth by Ramah; and the Spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth by Ramah. English Revised Version And he went thither to Naioth in Ramah: and the spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. Webster's Bible Translation And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. World English Bible He went there to Naioth in Ramah. Then the Spirit of God came on him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. Young's Literal Translation And he goeth thither -- unto Naioth in Ramah, and the Spirit of God is upon him -- him also; and he goeth, going on, and he prophesieth till his coming in to Naioth in Ramah, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et abiit in Nahioth in Rama et factus est etiam super eum spiritus Dei et ambulabat ingrediens et prophetabat usque dum veniret in Nahioth in Rama 1 Samuel 19:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él prosiguió hasta Naiot en Ramá; y vino también el Espíritu de Dios sobre él, e iba profetizando continuamente hasta llegar a Naiot en Ramá. 1 Samuel 19:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y él prosiguió hasta Naiot en Ramá; y el Espíritu de Dios también vino sobre él, e iba profetizando continuamente hasta llegar a Naiot en Ramá. 1 Samuel 19:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y fué allá á Najoth en Rama; y también vino sobre él el espíritu de Dios, é iba profetizando, hasta que llegó á Najoth en Rama. 1 Samuel 19:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y fue allá a Naiot en Ramá; y también vino sobre él el Espíritu de Dios, e iba profetizando, hasta que llegó a Naiot en Ramá. 1 Samuel 19:23 Spanish: Modern Fue a Nayot, en Ramá, y también sobre él vino el Espíritu de Dios, e iba profetizando hasta que llegó a Nayot, en Ramá. 1 Samuel 19:23 French: Louis Segond (1910) Et il se dirigea vers Najoth, près de Rama. L'esprit de Dieu fut aussi sur lui; et Saül continua son chemin en prophétisant, jusqu'à son arrivée à Najoth, près de Rama. 1 Samuel 19:23 French: Darby Et il se rendit là, à Naïoth, en Rama. Et l'Esprit de Dieu vint sur lui aussi, et, continuant son chemin, il prophétisa, jusqu'à ce qu'il fut venu à Naïoth, en Rama. 1 Samuel 19:23 French: Martin (1744) Et il s'en alla à Najoth en Rama; et l'esprit de Dieu fut aussi sur lui, et continuant son chemin il fit le prophète, jusqu'à ce qu'il fût venu à Najoth en Rama. 1 Samuel 19:23 French: Ostervald (1744) Il s'en alla donc à Najoth, près de Rama, et l'Esprit de Dieu fut aussi sur lui, et il prophétisa en continuant son chemin, jusqu'à ce qu'il fût arrivé à Najoth, près de Rama. 1 Samuel 19:23 German: Luther (1912) Und er ging dahin gen Najoth in Rama. Und der Geist Gottes kam auch auf ihn, und er ging einher und weissagte, bis er kam gen Najoth in Rama. 1 Samuel 19:23 German: Luther (1545) Und er ging daselbst hin gen Najoth in Rama. Und der Geist Gottes kam auch auf ihn; und ging einher und weissagte, bis er kam gen Najoth in Rama. 1 Samuel 19:23 German: Elberfelder (1871) Und er ging dorthin, nach Najoth zu Rama; und auch über ihn kam der Geist Gottes, und er ging, immerfort weissagend, bis er in Najoth zu Rama ankam. 撒 母 耳 記 上 19:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 就 往 拉 瑪 的 拿 約 去 。 神 的 靈 也 感 動 他 , 一 面 走 一 面 說 話 , 直 到 拉 瑪 的 拿 約 。 撒 母 耳 記 上 19:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 就 往 拉 玛 的 拿 约 去 。 神 的 灵 也 感 动 他 , 一 面 走 一 面 说 话 , 直 到 拉 玛 的 拿 约 。 撒 母 耳 記 上 19:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 扫罗就从那里往拉玛的拿约去。 神的灵也临到他身上,他一面走,一面受感说话,直到他到了拉玛的拿约。 撒 母 耳 記 上 19:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 掃羅就從那裡往拉瑪的拿約去。 神的靈也臨到他身上,他一面走,一面受感說話,直到他到了拉瑪的拿約。 And he went thither to Naioth in Ramah and the Spirit of God was upon him also and he went on and prophesied until he came to Naioth in Ramah And he went yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) thither to Naioth Naviyth (naw-veeth') residence; Navith, a place in Palestine -- Naioth (from the margin). in Ramah Ramah (raw-maw') Ramah, the name of four places in Palestine -- Ramah. and the Spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. was upon him also and he went yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) on halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) and prophesied naba' (naw-baw') to prophesy, i.e. speak (or sing) by inspiration (in prediction or simple discourse) -- prophesy(-ing), make self a prophet. until he came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to Naioth Naviyth (naw-veeth') residence; Navith, a place in Palestine -- Naioth (from the margin). in Ramah Ramah (raw-maw') Ramah, the name of four places in Palestine -- Ramah.1 Samuel 19:23 Multilingual Bible 1 Samuel 19:23 French 1 Samuel 19:23 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 19:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |