
But Samuel ministered before the LORD being a child girded with a linen ephod But Samuel Shmuw'el (sehm-oo-ale') heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel. ministered sharath (shaw-rath') to attend as a menial or worshipper; figuratively, to contribute to -- minister (unto), (do) serve(-ant, -ice, -itor), wait on. before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. being a child na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). girded chagar (khaw-gar') to gird on (as a belt, armor, etc.) -- be able to put on, be afraid, appointed, gird, restrain, on every side. with a linen bad (bad) flaxen thread or yarn; hence, a linen garment -- linen. ephod 'ephowd (ay-fode') a girdle; specifically the ephod or high-priest's shoulder-piece; also generally, an image -- ephod.
 New American Standard Bible (©1995) Now Samuel was ministering before the LORD, as a boy wearing a linen ephod.King James Bible But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod. American King James Version But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod. American Standard Version But Samuel ministered before Jehovah, being a child, girded with a linen ephod. Douay-Rheims Bible But Samuel ministered before the face of the Lord: being a child girded with a linen ephod. Darby Bible Translation And Samuel ministered before Jehovah, a boy girded with a linen ephod. English Revised Version But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod. Webster's Bible Translation But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod. World English Bible But Samuel ministered before Yahweh, being a child, clothed with a linen ephod. Young's Literal Translation And Samuel is ministering in the presence of Jehovah, a youth girt with an ephod of linen; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Samuhel autem ministrabat ante faciem Domini puer accinctus ephod lineo 1 Samuel 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Samuel siendo niño, ministraba delante del SEÑOR, usando un efod de lino. 1 Samuel 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Samuel, siendo niño, ministraba delante del SEÑOR usando un efod de lino. 1 Samuel 2:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y el joven Samuel ministraba delante de Jehová, vestido de un ephod de lino. 1 Samuel 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el joven Samuel ministraba delante del SEÑOR, vestido de un efod de lino. 1 Samuel 2:18 Spanish: Modern El niño Samuel servía delante de Jehovah, vestido con un efod de lino. 1 Samuel 2:18 French: Louis Segond (1910) Samuel faisait le service devant l'Eternel, et cet enfant était revêtu d'un éphod de lin. 1 Samuel 2:18 French: Darby Et Samuel servait devant l'Éternel, jeune garçon, ceint d'un éphod de lin. 1 Samuel 2:18 French: Martin (1744) Or Samuel servait en la présence de l'Eternel, étant jeune garçon, vêtu d'un Ephod de lin. 1 Samuel 2:18 French: Ostervald (1744) Or, Samuel, enfant, ceint d'un éphod de lin, servait en présence de l'Éternel. 1 Samuel 2:18 German: Luther (1912) Samuel aber war ein Diener vor dem HERRN; und der Knabe war umgürtet mit einem Leibrock. 1 Samuel 2:18 German: Luther (1545) Samuel aber war ein Diener vor dem HERRN; und der Knabe war umgürtet mit einem leinenen Leibrock. 1 Samuel 2:18 German: Elberfelder (1871) Und Samuel diente vor Jehova, ein Knabe, umgürtet mit einem leinenen Ephod. (Eig. einem Ephod von Weißzeug) 撒 母 耳 記 上 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 撒 母 耳 還 是 孩 子 , 穿 著 細 麻 布 的 以 弗 得 , 侍 立 在 耶 和 華 面 前 。 撒 母 耳 記 上 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 撒 母 耳 还 是 孩 子 , 穿 着 细 麻 布 的 以 弗 得 , 侍 立 在 耶 和 华 面 前 。 撒 母 耳 記 上 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 撒母耳在示罗事奉那时,撒母耳还是个孩童,束着细麻布的以弗得,在耶和华面前事奉。 撒 母 耳 記 上 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 撒母耳在示羅事奉那時,撒母耳還是個孩童,束著細麻布的以弗得,在耶和華面前事奉。  Boy Child Dressed Ephod Girded Girt Linen Lord's Ministered Ministering Presence Samuel Wearing Youth
 Boy Child Dressed Ephod House Linen Ministered Ministering Presence Samuel Wearing Work Youth
 Boy Child Dressed Ephod House Linen Ministered Ministering Presence Samuel Wearing Work Youth
1 Samuel 2:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |