New American Standard Bible (©1995) You will see the distress of My dwelling, in spite of all the good that I do for Israel; and an old man will not be in your house forever.King James Bible And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever. American King James Version And you shall see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in your house for ever. American Standard Version And thou shalt behold the affliction of my habitation, in all the wealth which God'shall give Israel; and there shall not be an old man in thy house for ever. Douay-Rheims Bible And thou shalt see thy rival in the temple, in all the prosperity of Israel, and there shall not be an old man in thy house for ever. Darby Bible Translation And thou shalt see an oppressor in my habitation, amidst all the good that shall be done to Israel; and there shall not be an old man in thy house for ever. English Revised Version And thou shalt behold the affliction of my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever. Webster's Bible Translation And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thy house for ever. World English Bible You shall see the affliction of [my] habitation, in all the wealth which [God] shall give Israel; and there shall not be an old man in your house forever. Young's Literal Translation and thou hast beheld an adversary in My habitation, in all that He doth good with Israel, and there is not an old man in thy house all the days. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et videbis aemulum tuum in templo in universis prosperis Israhel et non erit senex in domo tua omnibus diebus 1 Samuel 2:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y verás la angustia de mi morada, a pesar de todo el bien que hago a Israel; y nunca habrá anciano en tu casa. 1 Samuel 2:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y verás la angustia de Mi morada, a pesar de todo el bien que hago a Israel; y nunca habrá anciano en tu casa. 1 Samuel 2:32 Spanish: Reina Valera (1909) Y verás competidor en el tabernáculo, en todas las cosas en que hiciere bien á Israel; y en ningún tiempo habrá viejo en tu casa. 1 Samuel 2:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y verás competidor en el tabernáculo, en todas las cosas en que hiciere bien a Israel; y en ningún tiempo habrá viejo en tu casa. 1 Samuel 2:32 Spanish: Modern Tú verás que tu morada padece necesidad, mientras yo colmo de bienes a Israel; y jamás habrá ancianos en tu casa. 1 Samuel 2:32 French: Louis Segond (1910) Tu verras un adversaire dans ma demeure, tandis qu'Israël sera comblé de biens par l'Eternel; et il n'y aura plus jamais de vieillard dans ta maison. 1 Samuel 2:32 French: Darby Et tu verras un adversaire établi dans ma demeure dans tout le bien qui aura été fait à Israël; et il n'y aura plus de vieillards dans ta maison à jamais. 1 Samuel 2:32 French: Martin (1744) Et tu verras un adversaire [établi dans] le Tabernacle, au temps que [Dieu] enverra toute sorte de biens à Israël; et il n'y aura jamais en ta maison aucun homme qui devienne vieux. 1 Samuel 2:32 French: Ostervald (1744) Et tu verras un ennemi dans ma demeure, pendant que Dieu enverra toute sorte de biens en Israël, et il n'y aura plus jamais de vieillard en ta maison. 1 Samuel 2:32 German: Luther (1912) und daß du sehen wirst deinen Widersacher in der Wohnung bei allerlei Gutem, das Israel geschehen wird, und wird kein Alter sein in deines Vaters Hause ewiglich. 1 Samuel 2:32 German: Luther (1545) Und wirst sehen deinen Widerwärtigen in der Wohnung in allerlei Gut, das Israel geschehen wird; und wird kein Alter sein in deines Vaters Hause ewiglich. 1 Samuel 2:32 German: Elberfelder (1871) Und du wirst einen Bedränger in der Wohnung (O. die Bedrängnis der Wohnung) sehen, in allem, was Jehova (W. er) Gutes tun wird (O. statt alles dessen,
getan haben würde) an Israel; und es wird keinen Greis mehr in deinem Hause geben alle Tage. 撒 母 耳 記 上 2:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 神 使 以 色 列 人 享 福 的 時 候 , 你 必 看 見 我 居 所 的 敗 落 。 在 你 家 中 必 永 遠 沒 有 一 個 老 年 人 。 撒 母 耳 記 上 2:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 神 使 以 色 列 人 享 福 的 时 候 , 你 必 看 见 我 居 所 的 败 落 。 在 你 家 中 必 永 远 没 有 一 个 老 年 人 。 撒 母 耳 記 上 2:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我赐给以色列人的一切福分,你必像一个对头,以嫉妒的眼光来看;而在你的家中,必永远再没有有权势的长者。 撒 母 耳 記 上 2:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我賜給以色列人的一切福分,你必像一個對頭,以嫉妒的眼光來看;而在你的家中,必永遠再沒有有權勢的長者。 |