
And this shall be a sign unto thee that shall come upon thy two sons on Hophni and Phinehas in one day they shall die both of them And this shall be a sign 'owth (oth) a signal, as a flag, beacon, monument, omen, prodigy, evidence, etc. -- mark, miracle, (en-)sign, token. unto thee that shall come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) upon thy two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. on Hophni Chophniy (khof-nee') perhaps pugilist; Chophni, an Israelite -- Hophni. and Phinehas Piynchac (pee-nekh-aws') mouth of a serpent; Pinechas, the name of three Israelites -- Phinehas. in one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first day yowm (yome) a day (as the warm hours), they shall die muwth (mooth) causatively, to kill both shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. of them
 New American Standard Bible (©1995) 'This will be the sign to you which will come concerning your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them will die.King James Bible And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them. American King James Version And this shall be a sign to you, that shall come on your two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them. American Standard Version And this shall be the sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them. Douay-Rheims Bible And this shall be a sign to thee, that shall come upon thy two sons, Ophni and Phinees: In one day they shall both of them die. Darby Bible Translation And this shall be the sign to thee, which shall come upon thy two sons, upon Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them. English Revised Version And this shall be the sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them. Webster's Bible Translation And this shall be a sign to thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them. World English Bible "'This shall be the sign to you, that shall come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall both die. Young's Literal Translation and this is to thee the sign that cometh unto thy two sons, unto Hophni and Phinehas -- in one day they die both of them; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata hoc autem erit tibi signum quod venturum est duobus filiis tuis Ofni et Finees in die uno morientur ambo 1 Samuel 2:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y para ti, ésta será la señal que vendrá en cuanto a tus dos hijos, Ofni y Finees: en el mismo día morirán los dos. 1 Samuel 2:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y para ti, ésta será la señal que vendrá en cuanto a tus dos hijos, Ofni y Finees: en el mismo día morirán los dos. 1 Samuel 2:34 Spanish: Reina Valera (1909) Y te será por señal esto que acontecerá á tus dos hijos, Ophni y Phinees: ambos morirán en un día. 1 Samuel 2:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y te será por señal esto que acontecerá a tus dos hijos, Ofni y Finees: ambos morirán en un día. 1 Samuel 2:34 Spanish: Modern Te servirá de señal esto que acontecerá a tus dos hijos, Ofni y Fineas: Ambos morirán en el mismo día. 1 Samuel 2:34 French: Louis Segond (1910) Et tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinées; ils mourront tous les deux le même jour. 1 Samuel 2:34 French: Darby Et ceci t'en sera le signe: ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinées; ils mourront tous deux en un seul jour. 1 Samuel 2:34 French: Martin (1744) Et ceci t'en sera le signe, [savoir] ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinées, c'est qu'ils mourront tous deux en un même jour. 1 Samuel 2:34 French: Ostervald (1744) Et ce qui arrivera à tes deux fils, à Hophni et Phinées, te servira de signe; ils mourront tous deux le même jour. 1 Samuel 2:34 German: Luther (1912) Und das soll dir ein Zeichen sein, das über deine zwei Söhne, Hophni und Pinehas, kommen wird: auf einen Tag werden sie beide sterben. {~} 1 Samuel 2:34 German: Luther (1545) Und das soll dir ein Zeichen sein, das über deine zween Söhne, Hophni und Pinehas, kommen wird: auf einen Tag werden sie beide sterben. 1 Samuel 2:34 German: Elberfelder (1871) Und dies soll dir das Zeichen sein: das, was über deine beiden Söhne kommen wird, über Hophni und Pinehas: an einem Tage sollen sie beide sterben. 撒 母 耳 記 上 2:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 兩 個 兒 子 何 弗 尼 、 非 尼 哈 所 遭 遇 的 事 可 作 你 的 證 據 : 他 們 二 人 必 一 日 同 死 。 撒 母 耳 記 上 2:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 两 个 儿 子 何 弗 尼 、 非 尼 哈 所 遭 遇 的 事 可 作 你 的 证 据 : 他 们 二 人 必 一 日 同 死 。 撒 母 耳 記 上 2:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你的两个儿子何弗尼和非尼哈所要遭遇的事,是给你的一个证据:他们二人必同日而死。 撒 母 耳 記 上 2:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你的兩個兒子何弗尼和非尼哈所要遭遇的事,是給你的一個證據:他們二人必同日而死。  Befall Death Die Happens Hophni Overtake Phinehas Phin'ehas Sign Sons
 Befall Death Die Happens Hophni Overtake Phinehas Phin'ehas Sign
 Befall Death Die Happens Hophni Overtake Phinehas Phin'ehas Sign
1 Samuel 2:34 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |